@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
88"Project-Id-Version : Python 3.7\n "
99"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
1010"POT-Creation-Date : 2019-05-06 11:59-0400\n "
11- "PO-Revision-Date : 2020-05-03 23:55 -0300\n "
11+ "PO-Revision-Date : 2020-05-04 12:14 -0300\n "
1212"MIME-Version : 1.0\n "
1313"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1414"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
@@ -2083,6 +2083,11 @@ msgid ""
20832083"or its processes or environment. PEPs should provide a concise technical "
20842084"specification and a rationale for proposed features."
20852085msgstr ""
2086+ "Propuesta de mejora de Python, del inglés \" Python Enhancement Proposal\" . "
2087+ "Un PEP es un documento de diseño que brinda información a la comunidad "
2088+ "Python, o describe una nueva capacidad para Python, sus procesos o entorno. "
2089+ "Los PEPs deberían dar una especificación técnica concisa y una "
2090+ "fundamentación para las capacidades propuestas."
20862091
20872092#: ../Doc/glossary.rst:875
20882093msgid ""
@@ -2092,28 +2097,36 @@ msgid ""
20922097"responsible for building consensus within the community and documenting "
20932098"dissenting opinions."
20942099msgstr ""
2100+ "Los PEPs tienen como propósito ser los mecanismos primarios para proponer "
2101+ "nuevas y mayores capacidad, para recoger la opinión de la comunidad sobre un "
2102+ "tema, y para documentar las decisiones de diseño que se han hecho en Python. "
2103+ "El autor del PEP es el responsable de lograr consenso con la comunidad y "
2104+ "documentar las opiniones disidentes."
20952105
20962106#: ../Doc/glossary.rst:881
20972107msgid "See :pep:`1`."
2098- msgstr ""
2108+ msgstr "Vea :pep:`1`. "
20992109
21002110#: ../Doc/glossary.rst:882
21012111msgid "portion"
2102- msgstr ""
2112+ msgstr "porción "
21032113
21042114#: ../Doc/glossary.rst:884
21052115msgid ""
21062116"A set of files in a single directory (possibly stored in a zip file) that "
21072117"contribute to a namespace package, as defined in :pep:`420`."
21082118msgstr ""
2119+ "Un conjunto de archivos en un único directorio (posiblemente guardo en un "
2120+ "archivo comprimido zip) que contribuye a un espacio de nombres de paquete, "
2121+ "como está definido en :pep:`420`."
21092122
21102123#: ../Doc/glossary.rst:886
21112124msgid "positional argument"
2112- msgstr "positional argument "
2125+ msgstr "argumento posicional "
21132126
21142127#: ../Doc/glossary.rst:889
21152128msgid "provisional API"
2116- msgstr ""
2129+ msgstr "API provisoria "
21172130
21182131#: ../Doc/glossary.rst:891
21192132msgid ""
@@ -2125,28 +2138,43 @@ msgid ""
21252138"will not be made gratuitously -- they will occur only if serious fundamental "
21262139"flaws are uncovered that were missed prior to the inclusion of the API."
21272140msgstr ""
2141+ "Una API provisoria es aquella que deliberadamente fue excluida de las "
2142+ "garantías de compatibilidad hacia atrás de la biblioteca estándar. Aunque "
2143+ "no se esperan cambios fundamentales en dichas interfaces, como están "
2144+ "marcadas como provisionales, los cambios incompatibles hacia atrás (incluso "
2145+ "remover la misma interfaz) podrían ocurrir si los desarrolladores centrales "
2146+ "lo estiman. Estos cambios no se hacen gratuitamente -- solo ocurrirán si "
2147+ "fallas fundamentales y serias son descubiertas que no fueron vistas antes de "
2148+ "la inclusión de la API."
21282149
21292150#: ../Doc/glossary.rst:900
21302151msgid ""
21312152"Even for provisional APIs, backwards incompatible changes are seen as a "
21322153"\" solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a "
21332154"backwards compatible resolution to any identified problems."
21342155msgstr ""
2156+ "Incluso para APIs provisorias, los cambios incompatibles hacia atrás son "
2157+ "vistos como una \" solución de último recurso\" - se intentará todo para "
2158+ "encontrar una solución compatible hacia atrás para los problemas "
2159+ "identificados."
21352160
21362161#: ../Doc/glossary.rst:904
21372162msgid ""
21382163"This process allows the standard library to continue to evolve over time, "
21392164"without locking in problematic design errors for extended periods of time. "
21402165"See :pep:`411` for more details."
21412166msgstr ""
2167+ "Este proceso permite que la biblioteca estándar continúe evolucionando con "
2168+ "el tiempo, sin bloquearse por errores de diseño problemáticos por períodos "
2169+ "extensos de tiempo. Vea :pep`241` para más detalles."
21422170
21432171#: ../Doc/glossary.rst:907
21442172msgid "provisional package"
2145- msgstr ""
2173+ msgstr "paquete provisorio "
21462174
21472175#: ../Doc/glossary.rst:909
21482176msgid "See :term:`provisional API`."
2149- msgstr ""
2177+ msgstr "Vea :term:`provisional API`. "
21502178
21512179#: ../Doc/glossary.rst:910
21522180msgid "Python 3000"
@@ -2293,6 +2321,11 @@ msgid ""
22932321"meth:`__reversed__`. Types that implement this expanded interface can be "
22942322"registered explicitly using :func:`~abc.register`."
22952323msgstr ""
2324+ "La clase base abstracta :class:`collections.abc.Sequence` define una "
2325+ "interfaz mucho más rica que va más allá de sólo :meth:`__getitem__` y :meth:"
2326+ "`__len__`, agregando :meth:`count`, :meth:`index`, :meth:`__contains__`, y :"
2327+ "meth:`__reversed__`. Los tipos que implementan esta interfaz expandida "
2328+ "pueden ser registrados explícitamente usando :func:`~abc.register`."
22962329
22972330#: ../Doc/glossary.rst:996
22982331msgid "single dispatch"
@@ -2303,10 +2336,12 @@ msgid ""
23032336"A form of :term:`generic function` dispatch where the implementation is "
23042337"chosen based on the type of a single argument."
23052338msgstr ""
2339+ "Una forma de elección de una :term:`generic function` donde la "
2340+ "implementación es elegida a partir del tipo de un sólo argumento."
23062341
23072342#: ../Doc/glossary.rst:1000
23082343msgid "slice"
2309- msgstr "slice "
2344+ msgstr "rebanada "
23102345
23112346#: ../Doc/glossary.rst:1002
23122347msgid ""
@@ -2315,10 +2350,14 @@ msgid ""
23152350"when several are given, such as in ``variable_name[1:3:5]``. The bracket "
23162351"(subscript) notation uses :class:`slice` objects internally."
23172352msgstr ""
2353+ "Un objeto que contiene una porción de una :term:`sequence`. Una rebanada es "
2354+ "creada usando la notación de subscripto, ``[]`` con dos puntos entre los "
2355+ "números cuando se ponen varios, como en ``nombre_variable[1:3:5]``. La "
2356+ "notación con corchete (subscrito) usa internamente objetos :class:`slice`."
23182357
23192358#: ../Doc/glossary.rst:1006
23202359msgid "special method"
2321- msgstr "special method "
2360+ msgstr "método especial "
23222361
23232362#: ../Doc/glossary.rst:1010
23242363msgid ""
@@ -2327,21 +2366,28 @@ msgid ""
23272366"with double underscores. Special methods are documented in :ref:"
23282367"`specialnames`."
23292368msgstr ""
2369+ "Un método que es llamado implícitamente por Python cuando ejecuta ciertas "
2370+ "operaciones en un tipo, como la adición. Estos métodos tienen nombres que "
2371+ "comienzan y terminan con doble barra baja. Los métodos especiales están "
2372+ "documentados en :ref:`specialnames`."
23302373
23312374#: ../Doc/glossary.rst:1014
23322375msgid "statement"
2333- msgstr "statement "
2376+ msgstr "sentencia "
23342377
23352378#: ../Doc/glossary.rst:1016
23362379msgid ""
23372380"A statement is part of a suite (a \" block\" of code). A statement is either "
23382381"an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such as :"
23392382"keyword:`if`, :keyword:`while` or :keyword:`for`."
23402383msgstr ""
2384+ "Una sentencia es para de un juego (un \" bloque\" de código). Una sentencia "
2385+ "tanto una :term:`expression` como alguno de las varias construcciones con "
2386+ "una palabra clave, como :keyword:`if`, :keyword:`while` o :keyword:`for`."
23412387
23422388#: ../Doc/glossary.rst:1019
23432389msgid "struct sequence"
2344- msgstr ""
2390+ msgstr "secuencias estructuradas "
23452391
23462392#: ../Doc/glossary.rst:1021
23472393msgid ""
@@ -2352,18 +2398,25 @@ msgid ""
23522398"somenamedtuple._asdict`. Examples of struct sequences include :data:`sys."
23532399"float_info` and the return value of :func:`os.stat`."
23542400msgstr ""
2401+ "Una tupla con elementos nombrados. Las secuencias estructuradas exponen una "
2402+ "interfaz similar a :term:`named tuple` ya que los elementos pueden ser "
2403+ "accedidos mediante un índice o como si fueran un atributo. Sin embargo, no "
2404+ "tienen ninguno de los métodos de las tuplas nombradas como :meth:"
2405+ "`~collections.somenamedtuple._make` o :meth:`~collections.somenamedtuple."
2406+ "_asdict`. Ejemplos de secuencias estructuradas son :data:`sys.float_info` y "
2407+ "el valor de retorno de :func:`os.stat`."
23552408
23562409#: ../Doc/glossary.rst:1027
23572410msgid "text encoding"
2358- msgstr ""
2411+ msgstr "codificación de texto "
23592412
23602413#: ../Doc/glossary.rst:1029
23612414msgid "A codec which encodes Unicode strings to bytes."
2362- msgstr ""
2415+ msgstr "Un codec que codifica las cadenas Unicode a bytes. "
23632416
23642417#: ../Doc/glossary.rst:1030
23652418msgid "text file"
2366- msgstr "text file "
2419+ msgstr "archivo de texto "
23672420
23682421#: ../Doc/glossary.rst:1032
23692422msgid ""
@@ -2373,16 +2426,23 @@ msgid ""
23732426"text mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and "
23742427"instances of :class:`io.StringIO`."
23752428msgstr ""
2429+ "Un :term:`file object` capaz de leer y escribir objetos :class:`str`. "
2430+ "Frecuentemente, un archivo de texto también accede a un flujo de datos "
2431+ "binario y maneja automáticamente el :term:`text encoding`. Ejemplos de "
2432+ "archivos de texto que son abiertos en modo texto (``'r'`` or ``'w'``), :data:"
2433+ "`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, y las instancias de :class:`io.StringIO`."
23762434
23772435#: ../Doc/glossary.rst:1039
23782436msgid ""
23792437"See also :term:`binary file` for a file object able to read and write :term:"
23802438"`bytes-like objects <bytes-like object>`."
23812439msgstr ""
2440+ "Vea también :term:`binary file` por objeto de archivos capaces de leer y "
2441+ "escribir :term:`bytes-like objects <bytes-like object>`."
23822442
23832443#: ../Doc/glossary.rst:1041
23842444msgid "triple-quoted string"
2385- msgstr "triple-quoted string "
2445+ msgstr "cadena con triple comilla "
23862446
23872447#: ../Doc/glossary.rst:1043
23882448msgid ""
@@ -2394,6 +2454,12 @@ msgid ""
23942454"continuation character, making them especially useful when writing "
23952455"docstrings."
23962456msgstr ""
2457+ "Una cadena que está enmarcada por tres instancias de comillas (\" ) o "
2458+ "apóstrofes ('). Aunque no brindan ninguna funcionalidad que no está "
2459+ "disponible usando cadenas con comilla simple, son útiles por varias "
2460+ "razones. Permiten incluir comillas simples o dobles sin escaparlas dentro "
2461+ "de las cadenas y pueden abarcar múltiples líneas sin el uso de caracteres de "
2462+ "continuación, haciéndolas particularmente útiles para escribir docstrings."
23972463
23982464#: ../Doc/glossary.rst:1050
23992465msgid "type"
0 commit comments