diff --git a/dictionaries/library_typing.txt b/dictionaries/library_typing.txt index 99a9846a66..089ad5d9d6 100644 --- a/dictionaries/library_typing.txt +++ b/dictionaries/library_typing.txt @@ -1,2 +1,4 @@ +interdependientes +tipificación variádico variádicos diff --git a/library/typing.po b/library/typing.po index 2120158653..d7b64b6d9b 100644 --- a/library/typing.po +++ b/library/typing.po @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2021-10-16 21:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-15 20:17-0500\n" "Last-Translator: Héctor Canto \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../Doc/library/typing.rst:3 @@ -40,7 +40,6 @@ msgstr "" "como validadores de tipado, IDEs, linters, etc." #: ../Doc/library/typing.rst:20 -#, fuzzy msgid "" "This module provides runtime support for type hints as specified by :pep:" "`484`, :pep:`526`, :pep:`544`, :pep:`586`, :pep:`589`, :pep:`591`, :pep:" @@ -49,13 +48,13 @@ msgid "" "`TypeVar`, and :class:`Generic`. For full specification please see :pep:" "`484`. For a simplified introduction to type hints see :pep:`483`." msgstr "" -"Este módulo proporciona soporte en tiempo de ejecución (*runtime*) para " -"anotaciones de tipado, tal y como se especifica en :pep:`484`, :pep:`526`, :" -"pep:`544`, :pep:`586`, :pep:`589`, y :pep:`591`. Las características " -"fundamentales consisten en los tipos :data:`Any`, :data:`Union`, :data:" -"`Tuple`, :data:`Callable`, :class:`TypeVar`, and :class:`Generic`. Para la " -"especificación completa véase :pep:`484`. Para una introducción " -"simplificada a *type hints* véase :pep:`483`." +"Este módulo proporciona soporte en tiempo de ejecución para sugerencias de " +"tipo según lo especificado por :pep:`484`, :pep:`526`, :pep:`544`, :pep:" +"`586`, :pep:`589`, :pep:`591`, :pep:`612` y :pep:`613`. El soporte más " +"fundamental consiste en los tipos :data:`Any`, :data:`Union`, :data:" +"`Tuple`, :data:`Callable`, :class:`TypeVar` y :class:`Generic`. Para obtener " +"especificaciones completas, consulte :pep:`484`. Para obtener una " +"introducción simplificada a las sugerencias de tipo, consulte :pep:`483`." #: ../Doc/library/typing.rst:29 msgid "" @@ -107,11 +106,8 @@ msgid "NewType" msgstr "NewType" #: ../Doc/library/typing.rst:80 -#, fuzzy msgid "Use the :class:`NewType` helper class to create distinct types::" -msgstr "" -"Úsese la función auxiliar :func:`NewType` para crear tipos distinguibles " -"entre sí::" +msgstr "Utilice la clase auxiliar :class:`NewType` para crear tipos distintos:" #: ../Doc/library/typing.rst:87 msgid "" @@ -141,6 +137,12 @@ msgid "" "That means the expression ``Derived(some_value)`` does not create a new " "class or introduce much overhead beyond that of a regular function call." msgstr "" +"Tenga en cuenta que estas comprobaciones solo las aplica el verificador de " +"tipo estático. En tiempo de ejecución, la declaración ``Derived = " +"NewType('Derived', Base)`` hará que ``Derived`` sea una clase que retorna " +"inmediatamente cualquier parámetro que le pase. Eso significa que la " +"expresión ``Derived(some_value)`` no crea una nueva clase ni introduce mucha " +"sobrecarga más allá de la de una llamada de función regular." #: ../Doc/library/typing.rst:113 msgid "" @@ -152,16 +154,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:116 msgid "It is invalid to create a subtype of ``Derived``::" -msgstr "" +msgstr "No es válido crear un subtipo de ``Derived``:" #: ../Doc/library/typing.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "However, it is possible to create a :class:`NewType` based on a 'derived' " "``NewType``::" msgstr "" -"Sin embargo, es posible crear un :func:`NewType` basado en un ``NewType`` " -"'derivado'::" +"Sin embargo, es posible crear un :class:`NewType` basado en un ``NewType`` " +"'derivado':" #: ../Doc/library/typing.rst:133 msgid "and typechecking for ``ProUserId`` will work as expected." @@ -207,6 +208,9 @@ msgid "" "runtime cost when calling ``NewType`` over a regular function. However, " "this cost will be reduced in 3.11.0." msgstr "" +"``NewType`` es ahora una clase en lugar de una función. Existe un costo de " +"tiempo de ejecución adicional cuando se llama a ``NewType`` a través de una " +"función normal. Sin embargo, este costo se reducirá en 3.11.0." #: ../Doc/library/typing.rst:160 msgid "Callable" @@ -249,18 +253,29 @@ msgid "" "``Callable[Concatenate[Arg1Type, Arg2Type, ..., ParamSpecVariable], " "ReturnType]`` respectively." msgstr "" +"Los invocables que toman otros invocables como argumentos pueden indicar que " +"sus tipos de parámetros dependen unos de otros utilizando :class:" +"`ParamSpec`. Además, si ese invocable agrega o elimina argumentos de otros " +"invocables, se puede utilizar el operador :data:`Concatenate`. Toman la " +"forma ``Callable[ParamSpecVariable, ReturnType]`` y " +"``Callable[Concatenate[Arg1Type, Arg2Type, ..., ParamSpecVariable], " +"ReturnType]`` respectivamente." #: ../Doc/library/typing.rst:188 ../Doc/library/typing.rst:678 msgid "" "``Callable`` now supports :class:`ParamSpec` and :data:`Concatenate`. See :" "pep:`612` for more information." msgstr "" +"``Callable`` ahora es compatible con :class:`ParamSpec` y :data:" +"`Concatenate`. Consulte :pep:`612` para obtener más información." #: ../Doc/library/typing.rst:193 msgid "" "The documentation for :class:`ParamSpec` and :class:`Concatenate` provide " "examples of usage in ``Callable``." msgstr "" +"La documentación de :class:`ParamSpec` y :class:`Concatenate` proporciona " +"ejemplos de uso en ``Callable``." #: ../Doc/library/typing.rst:199 msgid "Generics" @@ -375,6 +390,13 @@ msgid "" "type variable. The one exception to this is that a list of types can be " "used to substitute a :class:`ParamSpec`::" msgstr "" +"Los genéricos definidos por el usuario para expresiones de parámetros " +"también se admiten a través de variables de especificación de parámetros con " +"el formato ``Generic[P]``. El comportamiento es coherente con las variables " +"de tipo descritas anteriormente, ya que el módulo typing trata las variables " +"de especificación de parámetros como una variable de tipo especializada. La " +"única excepción a esto es que se puede usar una lista de tipos para " +"sustituir un :class:`ParamSpec`:" #: ../Doc/library/typing.rst:358 msgid "" @@ -383,6 +405,10 @@ msgid "" "``X[Type1, Type2, ...]`` for aesthetic reasons. Internally, the latter is " "converted to the former and are thus equivalent::" msgstr "" +"Además, un genérico con una sola variable de especificación de parámetro " +"aceptará listas de parámetros en los formatos ``X[[Type1, Type2, ...]]`` y " +"también ``X[Type1, Type2, ...]`` por razones estéticas. Internamente, este " +"último se convierte en el primero y, por lo tanto, son equivalentes:" #: ../Doc/library/typing.rst:370 msgid "" @@ -390,12 +416,18 @@ msgid "" "``__parameters__`` after substitution in some cases because they are " "intended primarily for static type checking." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los genéricos con :class:`ParamSpec` pueden no tener el " +"``__parameters__`` correcto después de la sustitución en algunos casos " +"porque están destinados principalmente a la verificación de tipos estáticos." #: ../Doc/library/typing.rst:374 msgid "" ":class:`Generic` can now be parameterized over parameter expressions. See :" "class:`ParamSpec` and :pep:`612` for more details." msgstr "" +":class:`Generic` ahora se puede parametrizar sobre expresiones de " +"parámetros. Consulte :class:`ParamSpec` y :pep:`612` para obtener más " +"detalles." #: ../Doc/library/typing.rst:378 msgid "" @@ -631,11 +663,14 @@ msgid "" "Special annotation for explicitly declaring a :ref:`type alias `. For example::" msgstr "" +"Anotación especial para declarar explícitamente un :ref:`alias de tipo `. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/typing.rst:562 -#, fuzzy msgid "See :pep:`613` for more details about explicit type aliases." -msgstr "Véase :pep:`484` para más detalle." +msgstr "" +"Consulte :pep:`613` para obtener más detalles sobre los alias de tipos " +"explícitos." #: ../Doc/library/typing.rst:567 msgid "Special forms" @@ -689,19 +724,19 @@ msgstr "" "ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:591 -#, fuzzy msgid "" "Union type; ``Union[X, Y]`` is equivalent to ``X | Y`` and means either X or " "Y." -msgstr "Tipo unión; ``Union[X, Y]`` significa que o bien X o bien Y." +msgstr "" +"Tipo de unión; ``Union[X, Y]`` es equivalente a ``X | Y`` y significa X o Y." #: ../Doc/library/typing.rst:593 -#, fuzzy msgid "" "To define a union, use e.g. ``Union[int, str]`` or the shorthand ``int | " "str``. Details:" msgstr "" -"Para definir una unión, úsese p. ej. ``Union[int, str]``. Más detalles:" +"Para definir una unión, use p. ej. ``Union[int, str]`` o la abreviatura " +"``int | str``. Detalles:" #: ../Doc/library/typing.rst:595 msgid "The arguments must be types and there must be at least one." @@ -725,9 +760,8 @@ msgstr "" "Cuando se comparan uniones, el orden de los argumentos se ignoran, p. ej.::" #: ../Doc/library/typing.rst:613 -#, fuzzy msgid "You cannot subclass or instantiate a ``Union``." -msgstr "No se puede derivar (*subclass*) o instanciar una unión." +msgstr "No puede crear una subclase o instanciar un ``Union``." #: ../Doc/library/typing.rst:615 msgid "You cannot write ``Union[X][Y]``." @@ -742,15 +776,16 @@ msgid "" "Unions can now be written as ``X | Y``. See :ref:`union type " "expressions`." msgstr "" +"Las uniones ahora se pueden escribir como ``X | Y``. Consulte :ref:`union " +"type expressions`." #: ../Doc/library/typing.rst:626 msgid "Optional type." msgstr "Tipo Optional." #: ../Doc/library/typing.rst:628 -#, fuzzy msgid "``Optional[X]`` is equivalent to ``X | None`` (or ``Union[X, None]``)." -msgstr "``Optional[X]`` es equivalente a ``Union[X, None]``." +msgstr "``Optional[X]`` es equivalente a ``X | None`` (o ``Union[X, None]``)." #: ../Doc/library/typing.rst:630 msgid "" @@ -778,6 +813,8 @@ msgid "" "Optional can now be written as ``X | None``. See :ref:`union type " "expressions`." msgstr "" +"Optional ahora se puede escribir como ``X | None``. Consulte :ref:`union " +"type expressions`." #: ../Doc/library/typing.rst:651 msgid "Callable type; ``Callable[[int], str]`` is a function of (int) -> str." @@ -825,6 +862,8 @@ msgid "" "The documentation for :class:`ParamSpec` and :class:`Concatenate` provide " "examples of usage with ``Callable``." msgstr "" +"La documentación de :class:`ParamSpec` y :class:`Concatenate` proporciona " +"ejemplos de uso con ``Callable``." #: ../Doc/library/typing.rst:688 msgid "" @@ -835,6 +874,12 @@ msgid "" "the first argument to a :data:`Callable`. The last parameter to " "``Concatenate`` must be a :class:`ParamSpec`." msgstr "" +"Se utiliza con :data:`Callable` y :class:`ParamSpec` para escribir anotar un " +"invocable de orden superior que agrega, elimina o transforma parámetros de " +"otro invocable. El uso tiene el formato ``Concatenate[Arg1Type, " +"Arg2Type, ..., ParamSpecVariable]``. Actualmente, ``Concatenate`` solo es " +"válido cuando se utiliza como primer argumento de un :data:`Callable`. El " +"último parámetro de ``Concatenate`` debe ser un :class:`ParamSpec`." #: ../Doc/library/typing.rst:695 msgid "" @@ -846,16 +891,25 @@ msgid "" "parameter types are dependent on the parameter types of the callable being " "passed in::" msgstr "" +"Por ejemplo, para anotar un decorador ``with_lock`` que proporciona un :" +"class:`threading.Lock` a la función decorada, ``Concatenate`` puede usarse " +"para indicar que ``with_lock`` espera un invocable que toma un ``Lock`` como " +"primer argumento y retorna un invocable con un tipo de firma diferente. En " +"este caso, el :class:`ParamSpec` indica que los tipos de parámetros de los " +"invocables retornados dependen de los tipos de parámetros de los invocables " +"que se pasan en ::" #: ../Doc/library/typing.rst:735 ../Doc/library/typing.rst:1155 msgid "" ":pep:`612` -- Parameter Specification Variables (the PEP which introduced " "``ParamSpec`` and ``Concatenate``)." msgstr "" +":pep:`612` - Variables de especificación de parámetros (el PEP que introdujo " +"``ParamSpec`` y ``Concatenate``)." #: ../Doc/library/typing.rst:737 msgid ":class:`ParamSpec` and :class:`Callable`." -msgstr "" +msgstr ":class:`ParamSpec` y :class:`Callable`." #: ../Doc/library/typing.rst:742 msgid "" @@ -937,18 +991,16 @@ msgstr "" "más detalles sobre tipos literales." #: ../Doc/library/typing.rst:808 -#, fuzzy msgid "" "``Literal`` now de-duplicates parameters. Equality comparisons of " "``Literal`` objects are no longer order dependent. ``Literal`` objects will " "now raise a :exc:`TypeError` exception during equality comparisons if one of " "their parameters are not :term:`hashable`." msgstr "" -"``Literal`` ahora elimina los parámetros duplicados. La comparación de " -"igualdad entre objetos ``Literal`` ya no dependen del orden de los " -"parámetros. Los objetos ``Literal`` ahora lanzarán una excepción :exc:" -"`TypeError` durante la comparación de igualdad si uno de sus parámetros no " -"son :term:`immutable`." +"``Literal`` ahora elimina los parámetros duplicados. Las comparaciones de " +"igualdad de los objetos ``Literal`` ya no dependen del orden. Los objetos " +"``Literal`` ahora lanzarán una excepción :exc:`TypeError` durante las " +"comparaciones de igualdad si uno de sus parámetros no es :term:`hashable`." #: ../Doc/library/typing.rst:816 msgid "Special type construct to mark class variables." @@ -1141,6 +1193,10 @@ msgid "" "guard function. ``TypeGuard`` only accepts a single type argument. At " "runtime, functions marked this way should return a boolean." msgstr "" +"Formulario de mecanografía especial utilizado para anotar el tipo de retorno " +"de una función de protección de tipo definida por el usuario. ``TypeGuard`` " +"solo acepta un argumento de tipo único. En tiempo de ejecución, las " +"funciones marcadas de esta manera deberían retornar un booleano." #: ../Doc/library/typing.rst:950 msgid "" @@ -1150,6 +1206,12 @@ msgid "" "conditional code flow and applying the narrowing to a block of code. The " "conditional expression here is sometimes referred to as a \"type guard\"::" msgstr "" +"``TypeGuard`` tiene como objetivo beneficiar a *type narrowing*, una técnica " +"utilizada por los verificadores de tipo estático para determinar un tipo más " +"preciso de una expresión dentro del flujo de código de un programa. Por lo " +"general, el estrechamiento de tipos se realiza analizando el flujo de código " +"condicional y aplicando el estrechamiento a un bloque de código. La " +"expresión condicional aquí a veces se denomina \"protección de tipo\":" #: ../Doc/library/typing.rst:965 msgid "" @@ -1157,22 +1219,30 @@ msgid "" "type guard. Such a function should use ``TypeGuard[...]`` as its return " "type to alert static type checkers to this intention." msgstr "" +"A veces sería conveniente utilizar una función booleana definida por el " +"usuario como protección de tipos. Dicha función debería usar " +"``TypeGuard[...]`` como su tipo de retorno para alertar a los verificadores " +"de tipo estático sobre esta intención." #: ../Doc/library/typing.rst:969 msgid "" "Using ``-> TypeGuard`` tells the static type checker that for a given " "function:" msgstr "" +"El uso de ``-> TypeGuard`` le dice al verificador de tipo estático que para " +"una función determinada:" #: ../Doc/library/typing.rst:972 msgid "The return value is a boolean." -msgstr "" +msgstr "El valor de retorno es un booleano." #: ../Doc/library/typing.rst:973 msgid "" "If the return value is ``True``, the type of its argument is the type inside " "``TypeGuard``." msgstr "" +"Si el valor de retorno es ``True``, el tipo de su argumento es el tipo " +"dentro de ``TypeGuard``." #: ../Doc/library/typing.rst:990 msgid "" @@ -1180,6 +1250,9 @@ msgid "" "``TypeGuard`` maps to the type of the second parameter after ``cls`` or " "``self``." msgstr "" +"Si ``is_str_list`` es un método de clase o instancia, entonces el tipo en " +"``TypeGuard`` se asigna al tipo del segundo parámetro después de ``cls`` o " +"``self``." #: ../Doc/library/typing.rst:994 msgid "" @@ -1187,6 +1260,9 @@ msgid "" "that if ``foo(arg)`` returns ``True``, then ``arg`` narrows from ``TypeA`` " "to ``TypeB``." msgstr "" +"En resumen, la forma ``def foo(arg: TypeA) -> TypeGuard[TypeB]: ...`` " +"significa que si ``foo(arg)`` retorna ``True``, entonces ``arg`` se estrecha " +"de ``TypeA`` a ``TypeB``." #: ../Doc/library/typing.rst:1000 msgid "" @@ -1196,12 +1272,20 @@ msgid "" "since ``List`` is invariant. The responsibility of writing type-safe type " "guards is left to the user." msgstr "" +"No es necesario que ``TypeB`` sea una forma más estrecha de ``TypeA``; " +"incluso puede ser una forma más amplia. La razón principal es permitir cosas " +"como reducir ``List[object]`` a ``List[str]`` aunque este último no sea un " +"subtipo del primero, ya que ``List`` es invariante. La responsabilidad de " +"escribir protecciones de tipo seguro se deja al usuario." #: ../Doc/library/typing.rst:1006 msgid "" "``TypeGuard`` also works with type variables. For more information, see :" "pep:`647` (User-Defined Type Guards)." msgstr "" +"``TypeGuard`` también funciona con variables de tipo. Para obtener más " +"información, consulte :pep:`647` (protectores de tipo definidos por el " +"usuario)." #: ../Doc/library/typing.rst:1013 msgid "Building generic types" @@ -1298,6 +1382,8 @@ msgid "" "Parameter specification variable. A specialized version of :class:`type " "variables `." msgstr "" +"Variable de especificación de parámetros. Una versión especializada de :" +"class:`type variables `." #: ../Doc/library/typing.rst:1088 msgid "" @@ -1308,6 +1394,13 @@ msgid "" "first argument to ``Callable``, or as parameters for user-defined Generics. " "See :class:`Generic` for more information on generic types." msgstr "" +"Las variables de especificación de parámetros existen principalmente para el " +"beneficio de los verificadores de tipo estático. Se utilizan para reenviar " +"los tipos de parámetros de un invocable a otro invocable, un patrón que se " +"encuentra comúnmente en funciones y decoradores de orden superior. Solo son " +"válidos cuando se utilizan en ``Concatenate``, o como primer argumento de " +"``Callable``, o como parámetros para genéricos definidos por el usuario. " +"Consulte :class:`Generic` para obtener más información sobre tipos genéricos." #: ../Doc/library/typing.rst:1095 msgid "" @@ -1316,6 +1409,11 @@ msgid "" "tells the type checker that the callable passed into the decorator and the " "new callable returned by it have inter-dependent type parameters::" msgstr "" +"Por ejemplo, para agregar un registro básico a una función, se puede crear " +"un decorador ``add_logging`` para registrar llamadas a funciones. La " +"variable de especificación de parámetros le dice al verificador de tipo que " +"el invocable pasado al decorador y el nuevo invocable retornado por él " +"tienen parámetros de tipo interdependientes:" #: ../Doc/library/typing.rst:1119 msgid "" @@ -1323,12 +1421,17 @@ msgid "" "use a :class:`TypeVar` with bound ``Callable[..., Any]``. However this " "causes two problems:" msgstr "" +"Sin ``ParamSpec``, la forma más sencilla de anotar esto anteriormente era " +"usar un :class:`TypeVar` con ``Callable[..., Any]`` enlazado. Sin embargo, " +"esto causa dos problemas:" #: ../Doc/library/typing.rst:1123 msgid "" "The type checker can't type check the ``inner`` function because ``*args`` " "and ``**kwargs`` have to be typed :data:`Any`." msgstr "" +"El verificador de tipo no puede verificar la función ``inner`` porque " +"``*args`` y ``**kwargs`` deben escribirse :data:`Any`." #: ../Doc/library/typing.rst:1125 msgid "" @@ -1336,6 +1439,9 @@ msgid "" "when returning the ``inner`` function, or the static type checker must be " "told to ignore the ``return inner``." msgstr "" +"Es posible que se requiera :func:`~cast` en el cuerpo del decorador " +"``add_logging`` al retornar la función ``inner``, o se debe indicar al " +"verificador de tipo estático que ignore el ``return inner``." #: ../Doc/library/typing.rst:1132 msgid "" @@ -1349,6 +1455,16 @@ msgid "" "``P.kwargs`` are instances respectively of :class:`ParamSpecArgs` and :class:" "`ParamSpecKwargs`." msgstr "" +"Dado que ``ParamSpec`` captura tanto parámetros posicionales como de " +"palabras clave, ``P.args`` y ``P.kwargs`` se pueden utilizar para dividir un " +"``ParamSpec`` en sus componentes. ``P.args`` representa la tupla de " +"parámetros posicionales en una llamada determinada y solo debe usarse para " +"anotar ``*args``. ``P.kwargs`` representa la asignación de parámetros de " +"palabras clave a sus valores en una llamada determinada y solo debe usarse " +"para anotar ``**kwargs``. Ambos atributos requieren que el parámetro anotado " +"esté dentro del alcance. En tiempo de ejecución, ``P.args`` y ``P.kwargs`` " +"son instancias respectivamente de :class:`ParamSpecArgs` y :class:" +"`ParamSpecKwargs`." #: ../Doc/library/typing.rst:1142 msgid "" @@ -1358,16 +1474,23 @@ msgid "" "`TypeVar`. However the actual semantics of these keywords are yet to be " "decided." msgstr "" +"Las variables de especificación de parámetros creadas con ``covariant=True`` " +"o ``contravariant=True`` se pueden utilizar para declarar tipos genéricos " +"covariantes o contravariantes. También se acepta el argumento ``bound``, " +"similar a :class:`TypeVar`. Sin embargo, la semántica real de estas palabras " +"clave aún no se ha decidido." #: ../Doc/library/typing.rst:1151 msgid "" "Only parameter specification variables defined in global scope can be " "pickled." msgstr "" +"Solo las variables de especificación de parámetros definidas en el ámbito " +"global pueden ser serializadas." #: ../Doc/library/typing.rst:1157 msgid ":class:`Callable` and :class:`Concatenate`." -msgstr "" +msgstr ":class:`Callable` y :class:`Concatenate`." #: ../Doc/library/typing.rst:1162 msgid "" @@ -1376,12 +1499,19 @@ msgid "" "``P.kwargs`` is an instance of ``ParamSpecKwargs``. They are intended for " "runtime introspection and have no special meaning to static type checkers." msgstr "" +"Argumentos y atributos de argumentos de palabras clave de un :class:" +"`ParamSpec`. El atributo ``P.args`` de un ``ParamSpec`` es una instancia de " +"``ParamSpecArgs`` y ``P.kwargs`` es una instancia de ``ParamSpecKwargs``. " +"Están pensados ​​para la introspección en tiempo de ejecución y no tienen un " +"significado especial para los verificadores de tipo estático." #: ../Doc/library/typing.rst:1167 msgid "" "Calling :func:`get_origin` on either of these objects will return the " "original ``ParamSpec``::" msgstr "" +"Llamar a :func:`get_origin` en cualquiera de estos objetos retornará el " +"``ParamSpec`` original:" #: ../Doc/library/typing.rst:1179 msgid "" @@ -1459,6 +1589,12 @@ msgid "" "to raise a :exc:`TypeError` with a more informative message, therefore " "making it impossible to call (instantiate) :class:`ssl.SSLObject`." msgstr "" +":func:`runtime_checkable` verificará solo la presencia de los métodos " +"requeridos, no sus firmas de tipo. Por ejemplo, :class:`ssl.SSLObject` es " +"una clase, por lo que pasa una verificación :func:`issubclass` contra :data:" +"`Callable`. Sin embargo, el método :meth:`ssl.SSLObject.__init__` existe " +"solo para lanzar un :exc:`TypeError` con un mensaje más informativo, por lo " +"que es imposible llamar (instanciar) :class:`ssl.SSLObject`." #: ../Doc/library/typing.rst:1253 msgid "Other special directives" @@ -1542,22 +1678,19 @@ msgstr "" "Se remueve el atributo ``_field_types`` en favor del atributo más estándar " "``__annotations__`` que tiene la misma información." -# Aquí se ha preferido distinguible antes que distinto ya que UserId no es un -# tipo disting a int, es un int, pero es difirenciable por el validador. #: ../Doc/library/typing.rst:1318 -#, fuzzy msgid "" "A helper class to indicate a distinct type to a typechecker, see :ref:" "`distinct`. At runtime it returns an object that returns its argument when " "called. Usage::" msgstr "" -"Un función auxiliar para indicar un tipo distinguible a los validadores de " -"tipos, véase :ref:`distinct`. En tiempo de ejecución, retorna una función " -"que retorna su argumento. Uso::" +"Una clase auxiliar para indicar un tipo diferenciado a un comprobador de " +"tipos, consulte :ref:`distinct`. En tiempo de ejecución, retorna un objeto " +"que retorna su argumento cuando se llama. Uso::" #: ../Doc/library/typing.rst:1328 msgid "``NewType`` is now a class rather than a function." -msgstr "" +msgstr "``NewType`` es ahora una clase en lugar de una función." #: ../Doc/library/typing.rst:1333 msgid "" @@ -1581,7 +1714,6 @@ msgstr "" "en tiempo de ejecución y solo es aplicada por validadores de tipo. Uso::" #: ../Doc/library/typing.rst:1352 -#, fuzzy msgid "" "The type info for introspection can be accessed via ``Point2D." "__annotations__``, ``Point2D.__total__``, ``Point2D.__required_keys__``, and " @@ -1589,34 +1721,33 @@ msgid "" "versions of Python that do not support :pep:`526`, ``TypedDict`` supports " "two additional equivalent syntactic forms::" msgstr "" -"Se puede acceder a la información de tipo para introspección vía ``Point2D." -"__annotations__`` y ``Point2D.__total__``. Para poder utilizar esta " -"características con versiones antiguas de Python que no soporten :pep:`526`, " -"``TypedDict`` proporciona adicionalmente dos formatos sintácticos " -"equivalentes::" +"Se puede acceder a la información de tipo para la introspección a través de " +"``Point2D.__annotations__``, ``Point2D.__total__``, ``Point2D." +"__required_keys__`` y ``Point2D.__optional_keys__``. Para permitir el uso de " +"esta función con versiones anteriores de Python que no son compatibles con :" +"pep:`526`, ``TypedDict`` admite dos formas sintácticas equivalentes " +"adicionales:" #: ../Doc/library/typing.rst:1362 -#, fuzzy msgid "" "By default, all keys must be present in a ``TypedDict``. It is possible to " "override this by specifying totality. Usage::" msgstr "" -"Por defecto, todas las claves deben estar presentes en un TypedDict. Es " -"posible anularlo especificando el parámetro *total*. De esta manera::" +"De forma predeterminada, todas las claves deben estar presentes en un " +"``TypedDict``. Es posible anular esto especificando la totalidad. Uso::" #: ../Doc/library/typing.rst:1370 -#, fuzzy msgid "" "This means that a ``Point2D`` ``TypedDict`` can have any of the keys " "omitted. A type checker is only expected to support a literal ``False`` or " "``True`` as the value of the ``total`` argument. ``True`` is the default, " "and makes all items defined in the class body required." msgstr "" -"Esto significa que un TypedDict point2D puede omitir cualquiera de sus " -"claves. Un validador de tipos solo se esperará un valor literal *False* o " -"*True* como valor del argumento *total*. *True* es el valor por defecto, y " -"hace que todos los elementos definidos en el cuerpo de la clases sean " -"obligatorios." +"Esto significa que un ``Point2D`` ``TypedDict`` puede tener cualquiera de " +"las claves omitidas. Solo se espera que un verificador de tipo admita un " +"``False`` literal o ``True`` como valor del argumento ``total``. ``True`` es " +"el predeterminado y hace que todos los elementos definidos en el cuerpo de " +"la clase sean obligatorios." #: ../Doc/library/typing.rst:1375 msgid "" @@ -1780,42 +1911,42 @@ msgid "Other concrete types" msgstr "Otros tipos concretos" #: ../Doc/library/typing.rst:1504 -#, fuzzy msgid "" "Generic type ``IO[AnyStr]`` and its subclasses ``TextIO(IO[str])`` and " "``BinaryIO(IO[bytes])`` represent the types of I/O streams such as returned " "by :func:`open`." msgstr "" "El tipo genérico ``IO[AnyStr]`` y sus subclases ``TextIO(IO[str])`` y " -"``BinaryIO(IO[bytes])`` representan tipos de flujo de entrada/salida (*I/O " -"streams*) como los usados por la función :func:`open`. Estos tipos también " -"están en el *namespace* ``typing.io``." +"``BinaryIO(IO[bytes])`` representan los tipos de flujos de E/S como los " +"retornados por :func:`open`." #: ../Doc/library/typing.rst:1511 msgid "" "The ``typing.io`` namespace is deprecated and will be removed. These types " "should be directly imported from ``typing`` instead." msgstr "" +"El espacio de nombres ``typing.io`` está obsoleto y se eliminará. En su " +"lugar, estos tipos deben importarse directamente desde ``typing``." #: ../Doc/library/typing.rst:1516 -#, fuzzy msgid "" "These type aliases correspond to the return types from :func:`re.compile` " "and :func:`re.match`. These types (and the corresponding functions) are " "generic in ``AnyStr`` and can be made specific by writing ``Pattern[str]``, " "``Pattern[bytes]``, ``Match[str]``, or ``Match[bytes]``." msgstr "" -"Estos aliases de tipo se corresponden con los tipos de retorno de :func:`re." -"compile` y :func:`re.match`. Estos tipos (y sus correspondientes funciones) " -"son genéricos en ``AnyStr`` y se puede especificar escribiendo " -"``Pattern[str]``, ``Pattern[bytes]``, ``Match[str]``, o ``Match[bytes]``. " -"Estos tipos también están en el *namespace* ``typing.re``." +"Estos alias de tipo corresponden a los tipos retornados de :func:`re." +"compile` y :func:`re.match`. Estos tipos (y las funciones correspondientes) " +"son genéricos en ``AnyStr`` y se pueden hacer específicos escribiendo " +"``Pattern[str]``, ``Pattern[bytes]``, ``Match[str]`` o ``Match[bytes]``." #: ../Doc/library/typing.rst:1526 msgid "" "The ``typing.re`` namespace is deprecated and will be removed. These types " "should be directly imported from ``typing`` instead." msgstr "" +"El espacio de nombres ``typing.re`` está obsoleto y se eliminará. En su " +"lugar, estos tipos deben importarse directamente desde ``typing``." #: ../Doc/library/typing.rst:1527 msgid "" @@ -2457,6 +2588,10 @@ msgid "" "aliases>` that include forward references. Enabling postponed evaluation of " "annotations (:pep:`563`) may remove the need for most forward references." msgstr "" +":func:`get_type_hints` no funciona con :ref:`alias de tipo ` " +"importados que incluyen referencias hacia adelante. Habilitar la evaluación " +"pospuesta de anotaciones (:pep:`563`) puede eliminar la necesidad de la " +"mayoría de las referencias futuras." #: ../Doc/library/typing.rst:2025 msgid "Added ``include_extras`` parameter as part of :pep:`593`." @@ -2471,7 +2606,6 @@ msgstr "" "de tipado." #: ../Doc/library/typing.rst:2033 -#, fuzzy msgid "" "For a typing object of the form ``X[Y, Z, ...]`` these functions return " "``X`` and ``(Y, Z, ...)``. If ``X`` is a generic alias for a builtin or :mod:" @@ -2481,31 +2615,30 @@ msgid "" "``[Y, Z, ...]`` due to type caching. For unsupported objects return ``None`` " "and ``()`` correspondingly. Examples::" msgstr "" -"Para un objeto de tipado de la forma ``X[Y,Z, ...]``, estas funciones " +"Para un objeto de escritura de la forma ``X[Y, Z, ...]``, estas funciones " "retornan ``X`` y ``(Y, Z, ...)``. Si ``X`` es un alias genérico para una " -"clase integrada o una clase de :mod:`collections`, se normaliza a su clase " -"original. Si ``X`` es una :class:`Union` o :class:`Literal` contenidos en " -"otro tipo genérico, el orden de ``(Y, Z, ...)`` podría ser distinto al orden " -"de los argumentos originales ``[Y, Z, ...]`` debido al cacheo de tipos. Los " -"objetos no soportados retornan ``None`` y ``()`` correspondientemente. " -"Ejemplos::" +"clase incorporada o :mod:`collections`, se normaliza a la clase original. Si " +"``X`` es una unión o :class:`Literal` contenido en otro tipo genérico, el " +"orden de ``(Y, Z, ...)`` puede ser diferente del orden de los argumentos " +"originales ``[Y, Z, ...]`` debido al tipo de almacenamiento en caché. Para " +"objetos no admitidos, retorna ``None`` y ``()`` correspondientemente. " +"Ejemplos:" #: ../Doc/library/typing.rst:2052 msgid "Check if a type is a :class:`TypedDict`." -msgstr "" +msgstr "Compruebe si un tipo es :class:`TypedDict`." #: ../Doc/library/typing.rst:2067 -#, fuzzy msgid "" "A class used for internal typing representation of string forward " "references. For example, ``List[\"SomeClass\"]`` is implicitly transformed " "into ``List[ForwardRef(\"SomeClass\")]``. This class should not be " "instantiated by a user, but may be used by introspection tools." msgstr "" -"Una clase usada para la representación de tipado interno de referencias " -"directas en forma de cadenas de texto. Por ejemplo, ``List[\"SomeClass\"]`` " -"es transformado implícitamente en ``List[ForwardRef(\"SomeClass\")]``. Esta " -"clase no debe ser instanciada por el usuario, pero puede ser usada por " +"Una clase utilizada para la representación de escritura interna de " +"referencias de cadena hacia adelante. Por ejemplo, ``List[\"SomeClass\"]`` " +"se transforma implícitamente en ``List[ForwardRef(\"SomeClass\")]``. Esta " +"clase no debe ser instanciada por un usuario, pero puede ser utilizada por " "herramientas de introspección." #: ../Doc/library/typing.rst:2073 @@ -2514,6 +2647,9 @@ msgid "" "implicitly transformed into ``list[ForwardRef(\"SomeClass\")]`` and thus " "will not automatically resolve to ``list[SomeClass]``." msgstr "" +"Los tipos genéricos de :pep:`585`, como ``list[\"SomeClass\"]``, no se " +"transformarán implícitamente en ``list[ForwardRef(\"SomeClass\")]`` y, por " +"lo tanto, no se resolverán automáticamente en ``list[SomeClass]``." #: ../Doc/library/typing.rst:2080 msgid "Constant"