diff --git a/dict b/dict index 6850cb26c2..576e7f22bc 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -77,6 +77,7 @@ Chapman Circus clon Cocoa +ConfigParser Core comando comandos @@ -329,6 +330,7 @@ configúrelo computacionalmente conectable configúrelo +configurador conceptualmente consolelib contravariante @@ -404,13 +406,13 @@ ecualizadora else empaquetamiento encriptada +encriptando encoding endian enlace enrutamiento entendible enum - env escribible ésimo @@ -586,6 +588,7 @@ misceláneos milisegundo milisegundos mini +mnemónico miscelánea mod modularidad @@ -626,6 +629,7 @@ pathlib metainformación multiprocesamiento multiproceso +multiusuario multipropósito mutex mxBase @@ -933,6 +937,9 @@ tupla tuplas tzname txt +ua +úa +uados uid unario unices @@ -1044,6 +1051,8 @@ Weibull pseudoaleatorios reproducibles Reproducibilidad +mykey +myhandler keyword offset setuptools diff --git a/library/logging.config.po b/library/logging.config.po index cc6c7f16c6..998afb2669 100644 --- a/library/logging.config.po +++ b/library/logging.config.po @@ -6,52 +6,56 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 23:42+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/logging.config.rst:2 msgid ":mod:`logging.config` --- Logging configuration" -msgstr "" +msgstr ":mod:`logging.config` --- Configuración de registro" #: ../Doc/library/logging.config.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/config.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/logging/config.py`" #: ../Doc/library/logging.config.rst:14 msgid "" "This page contains only reference information. For tutorials, please see" msgstr "" +"Esta página solo contiene información de referencia. Para tutoriales, por " +"favor consulte" #: ../Doc/library/logging.config.rst:17 msgid ":ref:`Basic Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tutorial Básico `" #: ../Doc/library/logging.config.rst:18 msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tutorial Avanzado `" #: ../Doc/library/logging.config.rst:19 msgid ":ref:`Logging Cookbook `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Guía de registro *Logging* `" #: ../Doc/library/logging.config.rst:23 msgid "This section describes the API for configuring the logging module." -msgstr "" +msgstr "Esta sección describe la API para configurar el módulo de registro." #: ../Doc/library/logging.config.rst:28 msgid "Configuration functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de configuración" #: ../Doc/library/logging.config.rst:30 msgid "" @@ -61,12 +65,19 @@ msgid "" "main API (defined in :mod:`logging` itself) and defining handlers which are " "declared either in :mod:`logging` or :mod:`logging.handlers`." msgstr "" +"Las siguientes funciones configuran el módulo de registro. Se encuentran en " +"el módulo :mod:`logging.config`. Su uso es opcional: puede configurar el " +"módulo de registro utilizando estas funciones o realizando llamadas a la API " +"principal (definida en :mod:`logging`) y definiendo los manejadores que se " +"declaran en :mod:`logging` o :mod:`logging.handlers`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:38 msgid "" "Takes the logging configuration from a dictionary. The contents of this " "dictionary are described in :ref:`logging-config-dictschema` below." msgstr "" +"Toma la configuración de registro de un diccionario. El contenido de este " +"diccionario se describe en :ref:`logging-config-dictschema` a continuación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:42 msgid "" @@ -75,32 +86,40 @@ msgid "" "`ImportError` with a suitably descriptive message. The following is a " "(possibly incomplete) list of conditions which will raise an error:" msgstr "" +"Si se encuentra un error durante la configuración, esta función lanzará un :" +"exc:`ValueError`, :exc:`TypeError`, :exc:`AttributeError` o :exc:" +"`ImportError` con un mensaje descriptivo adecuado. La siguiente es una lista " +"(posiblemente incompleta) de condiciones que lanzará un error:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:48 msgid "" "A ``level`` which is not a string or which is a string not corresponding to " "an actual logging level." msgstr "" +"Un ``nivel`` que no es una cadena o que es una cadena que no corresponde a " +"un nivel de registro real." #: ../Doc/library/logging.config.rst:50 msgid "A ``propagate`` value which is not a boolean." -msgstr "" +msgstr "Un valor de ``propagación`` que no es booleano." #: ../Doc/library/logging.config.rst:51 msgid "An id which does not have a corresponding destination." -msgstr "" +msgstr "Una identificación que no tiene un destino correspondiente." #: ../Doc/library/logging.config.rst:52 msgid "A non-existent handler id found during an incremental call." msgstr "" +"Una identificación de manejador inexistente encontrada durante una llamada " +"incremental." #: ../Doc/library/logging.config.rst:53 msgid "An invalid logger name." -msgstr "" +msgstr "Un nombre de registrador no válido." #: ../Doc/library/logging.config.rst:54 msgid "Inability to resolve to an internal or external object." -msgstr "" +msgstr "Incapacidad para resolver un objeto interno o externo." #: ../Doc/library/logging.config.rst:56 msgid "" @@ -111,6 +130,12 @@ msgid "" "`DictConfigurator`. You can replace the value of :attr:`dictConfigClass` " "with a suitable implementation of your own." msgstr "" +"El análisis se realiza mediante la clase :class:`DictConfigurator`, a cuyo " +"constructor se le pasa el diccionario utilizado para la configuración, y " +"tiene un método :meth:`configure`. El módulo :mod:`logging.config` tiene un " +"atributo invocable :attr:`dictConfigClass` que se establece inicialmente en :" +"class:`DictConfigurator`. Puede reemplazar el valor de :attr:" +"`dictConfigClass` con una implementación adecuada propia." #: ../Doc/library/logging.config.rst:64 msgid "" @@ -118,6 +143,9 @@ msgid "" "dictionary, and then calls the :meth:`configure` method on the returned " "object to put the configuration into effect::" msgstr "" +":func:`dictConfig` llama :attr:`dictConfigClass` pasando el diccionario " +"especificado, y luego llama al método :meth:`configure` en el objeto " +"retornado para que la configuración surta efecto::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:71 msgid "" @@ -128,6 +156,12 @@ msgid "" "func:`dictConfig` could be called exactly as in the default, uncustomized " "state." msgstr "" +"Por ejemplo, una subclase de :class:`DictConfigurator` podría llamar a " +"``DictConfigurator.__ init__()`` en su mismo :meth:`__init__()`, luego " +"configurar prefijos personalizados que serían utilizables en la siguiente " +"llamada :meth:`configure`. :attr:`dictConfigClass` estaría vinculado a esta " +"nueva subclase, y luego :func:`dictConfig` podría llamarse exactamente como " +"en el estado predeterminado, no personalizado." #: ../Doc/library/logging.config.rst:82 msgid "" @@ -138,10 +172,16 @@ msgid "" "the developer provides a mechanism to present the choices and load the " "chosen configuration)." msgstr "" +"Lee la configuración de registro desde un archivo de formato de :mod:" +"`configparser`. El formato del archivo debe ser como se describe en :ref:" +"`logging-config-fileformat`. Esta función se puede invocar varias veces " +"desde una aplicación, lo que permite al usuario final seleccionar entre " +"varias configuraciones predeterminadas (si el desarrollador proporciona un " +"mecanismo para presentar las opciones y cargar la configuración elegida)." #: ../Doc/library/logging.config.rst msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #: ../Doc/library/logging.config.rst:90 msgid "" @@ -154,11 +194,21 @@ msgid "" "ConfigParser.read_file`; otherwise, it is assumed to be a filename and " "passed to :meth:`~configparser.ConfigParser.read`." msgstr "" +"Un nombre de archivo, o un objeto similar a un archivo, o una instancia " +"derivada de :class:`~configparser.RawConfigParser`. Si se pasa una instancia " +"derivada de ``RawConfigParser``, se usa tal cual. De lo contrario, se " +"instancia :class:`~configparser.Configparser`, y la configuración leída " +"desde el objeto pasado en ``fname``. Si eso tiene un método :meth:" +"`readline`, se supone que es un objeto similar a un archivo y se lee usando :" +"meth:`~configparser.ConfigParser.read_file`; de lo contrario, se supone que " +"es un nombre de archivo y se pasa a :meth:`~configparser.ConfigParser.read`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:102 msgid "" "Defaults to be passed to the ConfigParser can be specified in this argument." msgstr "" +"Los valores predeterminados para pasar al ConfigParser se pueden especificar " +"en este argumento." #: ../Doc/library/logging.config.rst:105 msgid "" @@ -168,18 +218,28 @@ msgid "" "root loggers unless they or their ancestors are explicitly named in the " "logging configuration." msgstr "" +"Si se especifica como ``False``, los registradores que existen cuando se " +"realiza esta llamada se dejan habilitados. El valor predeterminado es " +"``True`` porque esto permite un comportamiento antiguo de una manera " +"compatible con versiones anteriores. Este comportamiento consiste en " +"deshabilitar cualquier registrador no root existente a menos que ellos o sus " +"antepasados se mencionen explícitamente en la configuración de registro." #: ../Doc/library/logging.config.rst:114 msgid "" "An instance of a subclass of :class:`~configparser.RawConfigParser` is now " "accepted as a value for ``fname``. This facilitates:" msgstr "" +"Una instancia de una subclase de :class:`~configparser.RawConfigParser` " +"ahora se acepta como un valor para ``fname``. Esto facilita:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:118 msgid "" "Use of a configuration file where logging configuration is just part of the " "overall application configuration." msgstr "" +"Uso de un archivo de configuración donde la configuración de registro es " +"solo parte de la configuración general de la aplicación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:120 msgid "" @@ -187,6 +247,10 @@ msgid "" "application (e.g. based on command-line parameters or other aspects of the " "runtime environment) before being passed to ``fileConfig``." msgstr "" +"Uso de una configuración leída de un archivo, y luego modificada por la " +"aplicación que lo usa (por ejemplo, basada en parámetros de línea de " +"comandos u otros aspectos del entorno de ejecución) antes de pasar a " +"``fileConfig``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:126 msgid "" @@ -199,6 +263,15 @@ msgid "" "meth:`~threading.Thread.join` when appropriate. To stop the server, call :" "func:`stopListening`." msgstr "" +"Inicia un servidor de socket en el puerto especificado y escucha nuevas " +"configuraciones. Si no se especifica ningún puerto, se usa el valor " +"predeterminado del módulo :const:`DEFAULT_LOGGING_CONFIG_PORT`. Las " +"configuraciones de registro se enviarán como un archivo adecuado para su " +"procesamiento por :func:`dictConfig` o :func:`fileConfig`. Retorna una " +"instancia de :class:`~threading.Thread` en la que puede llamar :meth:" +"`~threading.Thread.start` para iniciar el servidor, y que puede :meth:" +"`~threading.Thread.join` cuando corresponda . Para detener el servidor, " +"llame a :func:`stopListening`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:135 msgid "" @@ -213,6 +286,16 @@ msgid "" "when only verification is done), or they could be completely different " "(perhaps if decryption were performed)." msgstr "" +"El argumento ``verificar``, si se especifica, debe ser invocable, lo que " +"debería verificar si los bytes recibidos en el socket son válidos y deben " +"procesarse. Esto podría hacerse encriptando y / o firmando lo que se envía a " +"través del socket, de modo que el ``verificar`` invocable pueda realizar la " +"verificación o descifrado de la firma. El llamado invocable ``verificar`` se " +"llama con un solo argumento (los bytes recibidos a través del socket) y debe " +"retornar los bytes a procesar, o ``None`` para indicar que los bytes deben " +"descartarse. Los bytes retornados podrían ser los mismos que los pasados en " +"bytes (por ejemplo, cuando solo se realiza la verificación), o podrían ser " +"completamente diferentes (tal vez si se realizó el descifrado)." #: ../Doc/library/logging.config.rst:146 msgid "" @@ -220,6 +303,10 @@ msgid "" "send it to the socket as a sequence of bytes preceded by a four-byte length " "string packed in binary using ``struct.pack('>L', n)``." msgstr "" +"Para enviar una configuración al socket, lea el archivo de configuración y " +"envíelo al socket como una secuencia de bytes precedida por una cadena de " +"longitud de cuatro bytes empaquetada en binario usando ``struct.pack('>L', " +"n)``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:152 msgid "" @@ -238,10 +325,26 @@ msgid "" "``verify`` argument to :func:`listen` to prevent unrecognised configurations " "from being applied." msgstr "" +"Debido a que partes de la configuración se pasan a través de :func:`eval`, " +"el uso de esta función puede abrir a sus usuarios a un riesgo de seguridad. " +"Si bien la función solo se une a un socket en ``localhost`` y, por lo tanto, " +"no acepta conexiones de máquinas remotas, hay escenarios en los que se puede " +"ejecutar código no confiable bajo la cuenta del proceso que llama :func:" +"`listen`. Específicamente, si el proceso que llama :func:`listen` se ejecuta " +"en una máquina multiusuario donde los usuarios no pueden confiar el uno en " +"el otro, entonces un usuario malintencionado podría hacer arreglos para " +"ejecutar código esencialmente arbitrario en el proceso del usuario víctima, " +"simplemente conectándose al socket :func:`listen` de la víctima y enviando " +"una configuración que ejecuta cualquier código que el atacante quiera " +"ejecutar en el proceso de la víctima. Esto es especialmente fácil de hacer " +"si se usa el puerto predeterminado, pero no es difícil incluso si se usa un " +"puerto diferente). Para evitar el riesgo de que esto suceda, use el " +"argumento ``verificar`` para :func:`listen` para evitar que se apliquen " +"configuraciones no reconocidas." #: ../Doc/library/logging.config.rst:168 msgid "The ``verify`` argument was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento ``verificar``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:173 msgid "" @@ -251,6 +354,11 @@ msgid "" "to specify ``disable_existing_loggers`` as ``False`` in the configuration " "you send." msgstr "" +"Si desea enviar configuraciones al oyente que no deshabiliten los " +"registradores existentes, deberá usar un formato JSON para la configuración, " +"que utilizará :func:`dictConfig` para la configuración. Este método le " +"permite especificar ``disable_existing_loggers`` como ``False`` en la " +"configuración que envía." #: ../Doc/library/logging.config.rst:182 msgid "" @@ -258,10 +366,13 @@ msgid "" "This is typically called before calling :meth:`join` on the return value " "from :func:`listen`." msgstr "" +"Detiene el servidor de escucha que se creó con una llamada a :func:`listen`. " +"Esto normalmente se llama antes de llamar :meth:`join` en el valor de " +"retorno de :func:`listen`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:190 msgid "Configuration dictionary schema" -msgstr "" +msgstr "Esquema del diccionario de configuración" #: ../Doc/library/logging.config.rst:192 msgid "" @@ -275,15 +386,26 @@ msgid "" "these objects and connections is defined in :ref:`logging-config-dict-" "connections` below." msgstr "" +"La descripción de una configuración de registro requiere una lista de los " +"diversos objetos para crear y las conexiones entre ellos; por ejemplo, puede " +"crear un manejador llamado 'consola' y luego decir que el registrador " +"llamado 'inicio' enviará sus mensajes al manejador 'consola'. Estos objetos " +"no se limitan a los proporcionados por el módulo :mod:`logging` porque " +"podría escribir su propia clase de formateador o manejador. Los parámetros " +"de estas clases también pueden necesitar incluir objetos externos como ``sys." +"stderr``. La sintaxis para describir estos objetos y conexiones se define " +"en :ref:`logging-config-dict-connections` a continuación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:204 msgid "Dictionary Schema Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del esquema del diccionario" #: ../Doc/library/logging.config.rst:206 msgid "" "The dictionary passed to :func:`dictConfig` must contain the following keys:" msgstr "" +"El diccionario pasado a :func:`dictConfig` debe contener las siguientes " +"claves:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:209 msgid "" @@ -291,6 +413,10 @@ msgid "" "The only valid value at present is 1, but having this key allows the schema " "to evolve while still preserving backwards compatibility." msgstr "" +"*version* - se establece en un valor entero que representa la versión del " +"esquema. El único valor válido en este momento es 1, pero tener esta clave " +"permite que el esquema evolucione sin perder la compatibilidad con versiones " +"anteriores." #: ../Doc/library/logging.config.rst:214 msgid "" @@ -301,6 +427,13 @@ msgid "" "`logging-config-dict-userdef` below is used to create an instance; " "otherwise, the context is used to determine what to instantiate." msgstr "" +"Todas las demás claves son opcionales, pero si están presentes se " +"interpretarán como se describe a continuación. En todos los casos a " +"continuación, donde se menciona un 'dict de configuración', se verificará la " +"clave especial ``'()'`` para ver si se requiere una instanciación " +"personalizada. Si es así, el mecanismo descrito en :ref:`logging-config-dict-" +"userdef` a continuación se usa para crear una instancia; de lo contrario, el " +"contexto se usa para determinar qué instanciar." #: ../Doc/library/logging.config.rst:221 msgid "" @@ -308,6 +441,10 @@ msgid "" "formatter id and each value is a dict describing how to configure the " "corresponding :class:`~logging.Formatter` instance." msgstr "" +"*formatters*: el valor correspondiente será un diccionario en el que cada " +"clave es una identificación de formateador y cada valor es un diccionario " +"que describe cómo configurar la instancia correspondiente :class:`~logging." +"Formatter`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:225 msgid "" @@ -315,6 +452,9 @@ msgid "" "defaults of ``None``) and these are used to construct a :class:`~logging." "Formatter` instance." msgstr "" +"La configuración diccionario se busca para las claves ``format`` y " +"``datefmt`` (con los valores predeterminados de ``None``) y se utilizan para " +"construir una instancia de :class:`~logging.Formatter`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:229 msgid "" @@ -322,6 +462,9 @@ msgid "" "``formatters`` section of the configuring dict, this is to validate the " "format." msgstr "" +"se puede agregar una tecla ``validar`` (con el valor predeterminado " +"``True``) en la sección ``formatters`` de la configuración diccionario, esto " +"es para validar el formato." #: ../Doc/library/logging.config.rst:234 msgid "" @@ -329,6 +472,9 @@ msgid "" "filter id and each value is a dict describing how to configure the " "corresponding Filter instance." msgstr "" +"*filters*: el valor correspondiente será un diccionario en el que cada clave " +"es una identificación de filtro y cada valor es un diccionario que describe " +"cómo configurar la instancia de filtro correspondiente." #: ../Doc/library/logging.config.rst:238 msgid "" @@ -336,6 +482,9 @@ msgid "" "empty string) and this is used to construct a :class:`logging.Filter` " "instance." msgstr "" +"El diccionario de configuración busca la clave ``nombre`` (por defecto en la " +"cadena vacía) y esto se utiliza para construir una instancia de :class:" +"`logging.Filter`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:242 msgid "" @@ -343,34 +492,44 @@ msgid "" "handler id and each value is a dict describing how to configure the " "corresponding Handler instance." msgstr "" +"*handlers*: el valor correspondiente será un diccionario en el que cada " +"clave es una identificación de manejador y cada valor es un diccionario que " +"describe cómo configurar la instancia del manejador correspondiente." #: ../Doc/library/logging.config.rst:246 ../Doc/library/logging.config.rst:288 msgid "The configuring dict is searched for the following keys:" -msgstr "" +msgstr "El diccionario de configuración busca las siguientes claves:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:248 msgid "" "``class`` (mandatory). This is the fully qualified name of the handler " "class." msgstr "" +"``clase`` (obligatorio). Este es el nombre completo de la clase de manejador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:251 msgid "``level`` (optional). The level of the handler." -msgstr "" +msgstr "``nivel`` (opcional). El nivel del manejador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:253 msgid "``formatter`` (optional). The id of the formatter for this handler." msgstr "" +"``formateador`` (opcional). La identificación del formateador para este " +"manejador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:256 msgid "``filters`` (optional). A list of ids of the filters for this handler." msgstr "" +"``filtros`` (opcional). Una lista de identificadores de los filtros para " +"este manejador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:259 msgid "" "All *other* keys are passed through as keyword arguments to the handler's " "constructor. For example, given the snippet:" msgstr "" +"Todas las claves *other* se pasan como argumentos de palabras clave al " +"constructor del manejador. Por ejemplo, dado el fragmento:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:278 msgid "" @@ -380,6 +539,11 @@ msgid "" "RotatingFileHandler` with the keyword arguments ``filename='logconfig.log', " "maxBytes=1024, backupCount=3``." msgstr "" +"el manejador con id ``consola`` se instancia como :class:`logging." +"StreamHandler`, usando ``sys.stdout`` como la secuencia subyacente. El " +"manejador con la identificación ``archivo`` se instancia como :class:" +"`logging.handlers.RotatingFileHandler` con los argumentos de la palabra " +"clave ``filename='logconfig.log', maxBytes=1024, backupCount=3``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:284 msgid "" @@ -387,29 +551,39 @@ msgid "" "logger name and each value is a dict describing how to configure the " "corresponding Logger instance." msgstr "" +"*loggers*: el valor correspondiente será un diccionario en el que cada clave " +"es un nombre de *logger* y cada valor es un diccionario que describe cómo " +"configurar la instancia de *Logger* correspondiente." #: ../Doc/library/logging.config.rst:290 msgid "``level`` (optional). The level of the logger." -msgstr "" +msgstr "``nivel`` (opcional). El nivel del registrador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:292 msgid "``propagate`` (optional). The propagation setting of the logger." msgstr "" +"``propagar`` (opcional). La configuración de propagación del registrador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:294 msgid "``filters`` (optional). A list of ids of the filters for this logger." msgstr "" +"``filtros`` (opcional). Una lista de identificadores de los filtros para " +"este registrador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:297 msgid "" "``handlers`` (optional). A list of ids of the handlers for this logger." msgstr "" +"``manipuladores`` (opcional). Una lista de identificadores de los " +"manejadores para este registrador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:300 msgid "" "The specified loggers will be configured according to the level, " "propagation, filters and handlers specified." msgstr "" +"Los registradores especificados se configurarán de acuerdo con el nivel, la " +"propagación, los filtros y los manejadores especificados." #: ../Doc/library/logging.config.rst:303 msgid "" @@ -417,6 +591,9 @@ msgid "" "the configuration will be as for any logger, except that the ``propagate`` " "setting will not be applicable." msgstr "" +"*root* - Esta será la configuración para el registrador *root*. El " +"procesamiento de la configuración será como para cualquier registrador, " +"excepto que la configuración de ``propagar`` no será aplicable." #: ../Doc/library/logging.config.rst:307 msgid "" @@ -426,12 +603,19 @@ msgid "" "existing configuration with the same semantics as used by the existing :func:" "`fileConfig` API." msgstr "" +"*incremental* - si la configuración debe interpretarse como incremental a la " +"configuración existente. Este valor predeterminado es ``False``, lo que " +"significa que la configuración especificada reemplaza la configuración " +"existente con la misma semántica que la utilizada por la API existente :func:" +"`fileConfig`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:313 msgid "" "If the specified value is ``True``, the configuration is processed as " "described in the section on :ref:`logging-config-dict-incremental`." msgstr "" +"Si el valor especificado es ``True``, la configuración se procesa como se " +"describe en la sección sobre :ref:`logging-config-dict-incremental`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:316 msgid "" @@ -440,10 +624,14 @@ msgid "" "`fileConfig`. If absent, this parameter defaults to ``True``. This value is " "ignored if *incremental* is ``True``." msgstr "" +"*disable_existing_loggers* - si se debe deshabilitar cualquier registrador " +"no *root* existente. Esta configuración refleja el parámetro del mismo " +"nombre en :func:`fileConfig`. Si está ausente, este parámetro tiene el valor " +"predeterminado ``True``. Este valor se ignora si *incremental* es ``True``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:324 msgid "Incremental Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración incremental" #: ../Doc/library/logging.config.rst:326 msgid "" @@ -452,6 +640,11 @@ msgid "" "are anonymous, once a configuration is set up, it is not possible to refer " "to such anonymous objects when augmenting a configuration." msgstr "" +"Es difícil proporcionar flexibilidad completa para la configuración " +"incremental. Por ejemplo, debido a que los objetos como los filtros y " +"formateadores son anónimos, una vez que se configura una configuración, no " +"es posible hacer referencia a dichos objetos anónimos al aumentar una " +"configuración." #: ../Doc/library/logging.config.rst:332 msgid "" @@ -463,6 +656,14 @@ msgid "" "in a multi-threaded environment; while not impossible, the benefits are not " "worth the complexity it adds to the implementation." msgstr "" +"Además, no hay un caso convincente para alterar arbitrariamente el gráfico " +"de objetos de registradores, manejadores, filtros, formateadores en tiempo " +"de ejecución, una vez que se configura una configuración; la verbosidad de " +"los registradores y manejadores se puede controlar simplemente estableciendo " +"niveles (y, en el caso de los registradores, flags de propagación). Cambiar " +"el gráfico de objetos de manera arbitraria y segura es problemático en un " +"entorno de subprocesos múltiples; Si bien no es imposible, los beneficios no " +"valen la complejidad que agrega a la implementación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:341 msgid "" @@ -472,6 +673,12 @@ msgid "" "``handlers`` entries, and the ``level`` and ``propagate`` settings in the " "``loggers`` and ``root`` entries." msgstr "" +"Por lo tanto, cuando la tecla ``incremental`` de un diccionario de " +"configuración está presente y es ``True``, el sistema ignorará por completo " +"cualquier entrada de ``formateadores`` y ``filtros``, y procesará solo el " +"``nivel`` configuraciones en las entradas de ``manejadores``, y las " +"configuraciones de ``nivel`` y ``propagar`` en las entradas de " +"``registradores`` y ``raíz``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:347 msgid "" @@ -480,10 +687,15 @@ msgid "" "of a long-running application can be altered over time with no need to stop " "and restart the application." msgstr "" +"El uso de un valor en la configuración diccionario permite que las " +"configuraciones se envíen a través del cable como dictados en vinagre a un " +"escucha de socket. Por lo tanto, la verbosidad de registro de una aplicación " +"de larga ejecución puede modificarse con el tiempo sin necesidad de detener " +"y reiniciar la aplicación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:355 msgid "Object connections" -msgstr "" +msgstr "Conexiones de objeto" #: ../Doc/library/logging.config.rst:357 msgid "" @@ -500,16 +712,31 @@ msgid "" "object's configuration to indicate that a connection exists between the " "source and the destination object with that id." msgstr "" +"El esquema describe un conjunto de objetos de registro (registradores, " +"manejadores, formateadores, filtros) que están conectados entre sí en un " +"gráfico de objetos. Por lo tanto, el esquema necesita representar conexiones " +"entre los objetos. Por ejemplo, supongamos que, una vez configurado, un " +"registrador particular le ha adjuntado un manejador particular. A los fines " +"de esta discusión, podemos decir que el registrador representa la fuente y " +"el manejador el destino de una conexión entre los dos. Por supuesto, en los " +"objetos configurados esto está representado por el registrador que tiene una " +"referencia al manejador. En la configuración dict, esto se hace dando a cada " +"objeto de destino una identificación que lo identifica inequívocamente, y " +"luego utilizando la identificación en la configuración del objeto de origen " +"para indicar que existe una conexión entre el origen y el objeto de destino " +"con esa identificación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:371 msgid "So, for example, consider the following YAML snippet:" -msgstr "" +msgstr "Entonces, por ejemplo, considere el siguiente fragmento de YAML:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:392 msgid "" "(Note: YAML used here because it's a little more readable than the " "equivalent Python source form for the dictionary.)" msgstr "" +"(Nota: YAML se usa aquí porque es un poco más legible que el formulario " +"fuente Python equivalente para el diccionario.)" #: ../Doc/library/logging.config.rst:395 msgid "" @@ -521,6 +748,14 @@ msgid "" "connections between objects, and are not persisted anywhere when the " "configuration call is complete." msgstr "" +"Los identificadores para los registradores son los nombres de los " +"registradores que se utilizarían mediante programación para obtener una " +"referencia a esos registradores, por ejemplo ``foo.bar.baz``. Los " +"identificadores para Formateadores y Filtros pueden ser cualquier valor de " +"cadena (como ``breve``, ``preciso`` arriba) y son transitorios, ya que solo " +"son significativos para procesar el diccionario de configuración y se " +"utilizan para determinar conexiones entre objetos , y no persisten en " +"ninguna parte cuando se completa la llamada de configuración." #: ../Doc/library/logging.config.rst:403 msgid "" @@ -529,10 +764,15 @@ msgid "" "and ``h2``. The formatter for ``h1`` is that described by id ``brief``, and " "the formatter for ``h2`` is that described by id ``precise``." msgstr "" +"El fragmento anterior indica que el registrador llamado ``foo.bar.baz`` debe " +"tener dos manejadores adjuntos, que se describen mediante los " +"identificadores de manejador ``h1`` y ``h2``. El formateador para ``h1`` es " +"el descrito por identificador ``brief``, y el formateador para ``h2`` es el " +"descrito por identificador ``precise``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:413 msgid "User-defined objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos definidos por el usuario" #: ../Doc/library/logging.config.rst:415 msgid "" @@ -541,6 +781,10 @@ msgid "" "instances, so there is no support in this configuration schema for user-" "defined logger classes.)" msgstr "" +"El esquema admite objetos definidos por el usuario para manejadores, filtros " +"y formateadores. (Los registradores no necesitan tener diferentes tipos para " +"diferentes instancias, por lo que no hay soporte en este esquema de " +"configuración para las clases de registrador definidas por el usuario)." #: ../Doc/library/logging.config.rst:420 msgid "" @@ -554,6 +798,16 @@ msgid "" "object. This is signalled by an absolute import path to the factory being " "made available under the special key ``'()'``. Here's a concrete example:" msgstr "" +"Los objetos a configurar son descritos por diccionarios que detallan su " +"configuración. En algunos lugares, el sistema de registro podrá inferir del " +"contexto cómo se va a instanciar un objeto, pero cuando se va a instanciar " +"un objeto definido por el usuario, el sistema no sabrá cómo hacerlo. Con el " +"fin de proporcionar una flexibilidad completa para la creación de instancias " +"de objetos definidos por el usuario, el usuario debe proporcionar una " +"'fábrica', una llamada que se llama con un diccionario de configuración y " +"que devuelve el objeto instanciado. Esto se indica mediante una ruta de " +"importación absoluta a la fábrica disponible bajo la tecla especial " +"``'()'``. Aquí hay un ejemplo concreto:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:446 msgid "" @@ -565,10 +819,18 @@ msgid "" "in Python source form, the ``brief`` and ``default`` formatters have " "configuration sub-dictionaries::" msgstr "" +"El fragmento de YAML anterior define tres formateadores. El primero, con " +"identificador``breve``, es una instancia estándar :class:`logging.Formatter` " +"con la cadena de formato especificada. El segundo, con identificador " +"``predeterminado``, tiene un formato más largo y también define el formato " +"de hora explícitamente, y dará como resultado :class:`logging.Formatter` " +"inicializado con esas dos cadenas de formato. En forma de fuente Python, los " +"formateadores ``breve`` y ``predeterminado`` tienen sub-diccionarios de " +"configuración::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:458 msgid "and::" -msgstr "" +msgstr "y::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:465 msgid "" @@ -578,6 +840,11 @@ msgid "" "configuration sub-dictionary for the third formatter, with id ``custom``, " "is::" msgstr "" +"respectivamente, y como estos diccionarios no contienen la clave especial " +"``'()'``, la instanciación se infiere del contexto: como resultado, se crean " +"las instancias estándar :class:`logging.Formatter`. El sub-diccionario de " +"configuración para el tercer formateador, con identificador " +"``personalizado``, es::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:478 msgid "" @@ -590,6 +857,15 @@ msgid "" "arguments. In the above example, the formatter with id ``custom`` will be " "assumed to be returned by the call::" msgstr "" +"y esto contiene la clave especial ``'()'``, lo que significa que se desea la " +"creación de instancias definida por el usuario. En este caso, se utilizará " +"la llamada especificada de fábrica especificada. Si es una llamada real, se " +"usará directamente; de lo contrario, si especifica una cadena (como en el " +"ejemplo), la llamada real se ubicará utilizando mecanismos de importación " +"normales. Se llamará al invocable con los elementos **restantes** en el sub-" +"diccionario de configuración como argumentos de palabras clave. En el " +"ejemplo anterior, se supondrá que el formateador con identificador " +"``personalizado`` será devuelto por la llamada::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:490 msgid "" @@ -598,10 +874,15 @@ msgid "" "arguments used in the call. The ``'()'`` also serves as a mnemonic that the " "corresponding value is a callable." msgstr "" +"La clave ``'()'`` se ha utilizado como clave especial porque no es un nombre " +"de parámetro de palabra clave válido, por lo que no entrará en conflicto con " +"los nombres de los argumentos de palabras clave utilizados en la llamada. El " +"``'()'`` también sirve como mnemónico de que el valor correspondiente es " +"invocable." #: ../Doc/library/logging.config.rst:499 msgid "Access to external objects" -msgstr "" +msgstr "Acceso a objetos externos" #: ../Doc/library/logging.config.rst:501 msgid "" @@ -617,6 +898,17 @@ msgid "" "will be stripped off and the remainder of the value processed using normal " "import mechanisms." msgstr "" +"Hay momentos en que una configuración debe referirse a objetos externos a la " +"configuración, por ejemplo, ``sys.stderr``. Si el diccionario de " +"configuración se construye utilizando el código Python, esto es sencillo, " +"pero surge un problema cuando la configuración se proporciona a través de un " +"archivo de texto (por ejemplo, JSON, YAML). En un archivo de texto, no hay " +"una forma estándar de distinguir ``sys.stderr`` de la cadena literal ``'sys." +"stderr'``. Para facilitar esta distinción, el sistema de configuración busca " +"ciertos prefijos especiales en valores de cadena y los trata especialmente. " +"Por ejemplo, si la cadena literal ``'ext://sys.stderr'`` se proporciona como " +"un valor en la configuración, entonces la ``ext://`` se eliminará y se " +"procesará el resto del valor utilizando mecanismos normales de importación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:514 msgid "" @@ -627,10 +919,17 @@ msgid "" "manner and the result of the processing replaces the string value. If the " "prefix is not recognised, then the string value will be left as-is." msgstr "" +"El manejo de dichos prefijos se realiza de manera análoga al manejo del " +"protocolo: existe un mecanismo genérico para buscar prefijos que coincidan " +"con la expresión regular ``^(?P[a-z]+)://(?P.*)$`` por el " +"cual, si se reconoce el ``prefix``, el ``suffix`` se procesa de manera " +"dependiente del prefijo y el resultado del procesamiento reemplaza el valor " +"de la cadena. Si no se reconoce el prefijo, el valor de la cadena se dejará " +"tal cual." #: ../Doc/library/logging.config.rst:526 msgid "Access to internal objects" -msgstr "" +msgstr "Acceso a objetos internos" #: ../Doc/library/logging.config.rst:528 msgid "" @@ -642,6 +941,13 @@ msgid "" "``handlers``, ``filters`` and ``formatter`` entries will take an object id " "and resolve to the appropriate destination object." msgstr "" +"Además de los objetos externos, a veces también es necesario hacer " +"referencia a los objetos en la configuración. El sistema de configuración " +"hará esto implícitamente para las cosas que conoce. Por ejemplo, el valor de " +"cadena ``'DEBUG'`` para un ``nivel`` en un registrador o manejador se " +"convertirá automáticamente al valor ``logging.DEBUG``, y los " +"``manejadores``, ``Las entradas de filtros`` y ``formateador`` tomarán una " +"identificación de objeto y se resolverán en el objeto de destino apropiado." #: ../Doc/library/logging.config.rst:536 msgid "" @@ -656,6 +962,17 @@ msgid "" "that the ``alternate`` referred to a handler. To cater for this, a generic " "resolution system allows the user to specify:" msgstr "" +"Sin embargo, se necesita un mecanismo más genérico para los objetos " +"definidos por el usuario que no conoce el módulo :mod:`logging`. Por " +"ejemplo, considere :class:`logging.handlers.MemoryHandler`, que toma un " +"argumento ``target`` que es otro manejador para delegar. Dado que el sistema " +"ya conoce esta clase, entonces en la configuración, el ``objetivo`` dado " +"solo necesita ser la identificación del objeto del manejador de destino " +"relevante, y el sistema resolverá el manejador desde la identificación. Sin " +"embargo, si un usuario define un ``my.package.MyHandler`` que tiene un " +"manejador ``alternativo``, el sistema de configuración no sabría que el " +"``alternativo`` se refería a un manejador. Para atender esto, un sistema de " +"resolución genérico permite al usuario especificar:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:558 msgid "" @@ -665,6 +982,11 @@ msgid "" "access by dot or by index, in a similar way to that provided by ``str." "format``. Thus, given the following snippet:" msgstr "" +"La cadena literal ``'cfg://handlers.file'`` se resolverá de manera análoga a " +"las cadenas con el prefijo ``ext://``, pero buscando en la configuración " +"misma en lugar del espacio de nombres de importación. El mecanismo permite " +"el acceso por punto o por índice, de manera similar a la proporcionada por " +"``str.format``. Por lo tanto, dado el siguiente fragmento:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:576 msgid "" @@ -681,6 +1003,19 @@ msgid "" "using the corresponding integer value, falling back to the string value if " "needed." msgstr "" +"en la configuración, la cadena ``'cfg://handlers'`` se resolvería al " +"diccionario con la clave ``handlers``, la cadena de caracteres ``'cfg://" +"handlers.email`` se resolvería al diccionario con clave ``correo " +"electrónico`` en el diccionario ``manejadores``, y así sucesivamente. La " +"cadena de caracteres ``'cfg: //handlers.email.toaddrs [1]`` se resolvería en " +"``'dev_team.domain.tld'`` y la cadena de caracteres ``'cfg://handlers.email." +"toaddrs[0]`` resolvería el valor ``'support_team@domain.tld'``. Se puede " +"acceder al valor de ``asunto`` usando ``'cfg://handlers.email.subject'`` o, " +"de manera equivalente, ``'cfg://handlers.email[subject]'``. La última forma " +"solo debe usarse si la clave contiene espacios o caracteres no " +"alfanuméricos. Si un valor de índice consta solo de dígitos decimales, se " +"intentará acceder utilizando el valor entero correspondiente, volviendo al " +"valor de cadena si es necesario." #: ../Doc/library/logging.config.rst:590 msgid "" @@ -691,10 +1026,16 @@ msgid "" "['mykey'][123]``, and fall back to ``config_dict['handlers']['myhandler']" "['mykey']['123']`` if that fails." msgstr "" +"Dada una cadena ``cfg://handlers.myhandler.mykey.123``, esto se resolverá en " +"``config_dict['handlers']['myhandler']['mykey']['123']``. Si la cadena se " +"especifica como ``cfg: //handlers.myhandler.mykey[123]``, el sistema " +"intentará recuperar el valor de ``config_dict['handlers']['myhandler']" +"['mykey'][123]``, y vuelva a ``config_dict['handlers']['myhandler']['mykey']" +"['123']`` si eso falla." #: ../Doc/library/logging.config.rst:602 msgid "Import resolution and custom importers" -msgstr "" +msgstr "Resolución de importación e importadores personalizados" #: ../Doc/library/logging.config.rst:604 msgid "" @@ -707,16 +1048,27 @@ msgid "" "do your imports, and you want to define it at class level rather than " "instance level, you need to wrap it with :func:`staticmethod`. For example::" msgstr "" +"La resolución de importación, por defecto, utiliza la función incorporada :" +"func:`__import__` para importar. Es posible que desee reemplazar esto con su " +"propio mecanismo de importación: si es así, puede reemplazar el atributo :" +"attr:`importer` de :class:`DictConfigurator` o su superclase, la clase :" +"class:`BaseConfigurator`. Sin embargo, debe tener cuidado debido a la forma " +"en que se accede a las funciones desde las clases a través de descriptores. " +"Si está utilizando un Python invocable para realizar sus importaciones, y lo " +"desea definir a nivel de clase en lugar de a nivel de instancia, debe " +"envolverlo con :func:`staticmethod`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:619 msgid "" "You don't need to wrap with :func:`staticmethod` if you're setting the " "import callable on a configurator *instance*." msgstr "" +"No necesita envolver con :func:`staticmethod` si está configurando la " +"importación invocable en un configurador *instance*." #: ../Doc/library/logging.config.rst:626 msgid "Configuration file format" -msgstr "" +msgstr "Formato de archivo de configuración" #: ../Doc/library/logging.config.rst:628 msgid "" @@ -734,6 +1086,20 @@ msgid "" "called ``[formatter_form01]``. The root logger configuration must be " "specified in a section called ``[logger_root]``." msgstr "" +"El formato del archivo de configuración que entiende :func:`fileConfig` se " +"basa en la funcionalidad :mod:`configparser`. El archivo debe contener " +"secciones llamadas ``[loggers]``, ``[handlers]`` y ``[formateadores]`` que " +"identifican por nombre las entidades de cada tipo que se definen en el " +"archivo. Para cada una de esas entidades, hay una sección separada que " +"identifica cómo se configura esa entidad. Por lo tanto, para un registrador " +"llamado ``log01`` en la sección ``[loggers]``, los detalles de configuración " +"relevantes se encuentran en una sección ``[logger_log01]``. Del mismo modo, " +"un manejador llamado ``hand01`` en la sección ``[handlers]`` tendrá su " +"configuración en una sección llamada ``[handler_hand01]``, mientras que un " +"formateador llamado ``form01`` en el ``[formateadores]`` sección tendrá su " +"configuración especificada en una sección llamada ``[formatter_form01]``. La " +"configuración del registrador raíz debe especificarse en una sección llamada " +"``[logger_root]``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:643 msgid "" @@ -747,16 +1113,27 @@ msgid "" "func:`dictConfig`, so it's worth considering transitioning to this newer API " "when it's convenient to do so." msgstr "" +"La API :func:`fileConfig` es más antigua que la API :func:`dictConfig` y no " +"proporciona funcionalidad para cubrir ciertos aspectos del registro. Por " +"ejemplo, no puede configurar objetos :class:`~logging.Filter`, que permiten " +"el filtrado de mensajes más allá de niveles enteros simples, usando :func:" +"`fileConfig`. Si necesita tener instancias de :class:`~logging.Filter` en su " +"configuración de registro, deberá usar :func:`dictConfig`. Tenga en cuenta " +"que las mejoras futuras a la funcionalidad de configuración se agregarán a :" +"func:`dictConfig`, por lo que vale la pena considerar la transición a esta " +"API más nueva cuando sea conveniente hacerlo." #: ../Doc/library/logging.config.rst:653 msgid "Examples of these sections in the file are given below." -msgstr "" +msgstr "A continuación se dan ejemplos de estas secciones en el archivo." #: ../Doc/library/logging.config.rst:666 msgid "" "The root logger must specify a level and a list of handlers. An example of a " "root logger section is given below." msgstr "" +"El registrador raíz debe especificar un nivel y una lista de manejadores. A " +"continuación se muestra un ejemplo de una sección de registrador raíz." #: ../Doc/library/logging.config.rst:675 msgid "" @@ -765,6 +1142,10 @@ msgid "" "will be logged. Level values are :func:`eval`\\ uated in the context of the " "``logging`` package's namespace." msgstr "" +"La entrada de ``nivel`` puede ser una de ``DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, " +"CRITICAL`` o ``NOTSET``. Solo para el registrador raíz, ``NOTSET`` significa " +"que todos los mensajes se registrarán. Los valores de nivel son :func:`eval`" +"\\ uados en el contexto del espacio de nombres del paquete ``logging``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:680 msgid "" @@ -773,12 +1154,18 @@ msgid "" "``[handlers]`` section and have corresponding sections in the configuration " "file." msgstr "" +"La entrada ``manejadores`` es una lista separada por comas de nombres de " +"manejadores, que debe aparecer en la sección ``[manejadores]``. Estos " +"nombres deben aparecer en la sección ``[manejadores]`` y tener las secciones " +"correspondientes en el archivo de configuración." #: ../Doc/library/logging.config.rst:685 msgid "" "For loggers other than the root logger, some additional information is " "required. This is illustrated by the following example." msgstr "" +"Para los registradores que no sean el registrador raíz, se requiere " +"información adicional. Esto se ilustra en el siguiente ejemplo." #: ../Doc/library/logging.config.rst:696 msgid "" @@ -792,12 +1179,24 @@ msgid "" "hierarchical channel name of the logger, that is to say the name used by the " "application to get the logger." msgstr "" +"Las entradas de ``nivel`` y ``manejadores`` se interpretan como para el " +"registrador raíz, excepto que si el nivel de un registrador no raíz se " +"especifica como ``NOTSET``, el sistema consulta a los registradores más " +"arriba en la jerarquía para determinar el nivel efectivo del registrador. La " +"entrada ``propagar`` se establece en 1 para indicar que los mensajes deben " +"propagarse a los manejadores que están más arriba en la jerarquía del " +"registrador, o 0 para indicar que los mensajes **no** se propagan a los " +"manejadores en la jerarquía superior. La entrada ``qualname`` es el nombre " +"jerárquico del canal del registrador, es decir, el nombre utilizado por la " +"aplicación para obtener el registrador." #: ../Doc/library/logging.config.rst:705 msgid "" "Sections which specify handler configuration are exemplified by the " "following." msgstr "" +"Las secciones que especifican la configuración del manejador se ejemplifican " +"a continuación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:715 msgid "" @@ -805,6 +1204,10 @@ msgid "" "`eval` in the ``logging`` package's namespace). The ``level`` is interpreted " "as for loggers, and ``NOTSET`` is taken to mean 'log everything'." msgstr "" +"La entrada ``class`` indica la clase del manejador (según lo determinado " +"por :func:`eval` en el espacio de nombres del paquete ``logging``). El `` " +"nivel '' se interpreta como para los registradores, y ``NOTSET`` se entiende " +"como 'registrar todo'." #: ../Doc/library/logging.config.rst:719 msgid "" @@ -813,6 +1216,11 @@ msgid "" "used. If a name is specified, it must appear in the ``[formatters]`` section " "and have a corresponding section in the configuration file." msgstr "" +"La entrada ``formateador`` indica el nombre clave del formateador para este " +"manejador. Si está en blanco, se utiliza un formateador predeterminado " +"(``logging._defaultFormatter``). Si se especifica un nombre, debe aparecer " +"en la sección ``[formateadores]`` y tener una sección correspondiente en el " +"archivo de configuración." #: ../Doc/library/logging.config.rst:724 msgid "" @@ -822,6 +1230,12 @@ msgid "" "or to the examples below, to see how typical entries are constructed. If not " "provided, it defaults to ``()``." msgstr "" +"La entrada ``args``, cuando :func:`eval` \\ ua en el contexto del espacio de " +"nombres del paquete ``logging``, es la lista de argumentos para el " +"constructor de la clase de manejador. Consulte los constructores de los " +"manejadores relevantes, o los ejemplos a continuación, para ver cómo se " +"construyen las entradas típicas. Si no se proporciona, el valor " +"predeterminado es ``()``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:730 msgid "" @@ -829,11 +1243,17 @@ msgid "" "the ``logging`` package's namespace, is the keyword argument dict to the " "constructor for the handler class. If not provided, it defaults to ``{}``." msgstr "" +"La entrada opcional ``kwargs``, cuando :func:`eval`\\ úa en el contexto del " +"espacio de nombres del paquete ``logging``, es el argumento de palabra clave " +"diccionario al constructor para la clase de manejador. Si no se proporciona, " +"el valor predeterminado es ``{}``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:787 msgid "" "Sections which specify formatter configuration are typified by the following." msgstr "" +"Las secciones que especifican la configuración del formateador se " +"caracterizan por lo siguiente." #: ../Doc/library/logging.config.rst:796 #, python-format @@ -846,6 +1266,13 @@ msgid "" "string, with a comma separator. An example time in this format is " "``2003-01-23 00:29:50,411``." msgstr "" +"La entrada ``format`` es la cadena de formato general, y la entrada " +"``datefmt`` es una cadena de formato fecha/hora :func:`strftime` compatible. " +"Si está vacío, el paquete sustituye algo que es casi equivalente a " +"especificar la cadena de formato de fecha ``'%Y-%m-%d %H:%M:%S'``. Este " +"formato también especifica milisegundos, que se agregan al resultado del uso " +"de la cadena de formato anterior, con un separador de coma. Un ejemplo de " +"tiempo en este formato es ``2003-01-23 00:29:50,411``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:803 msgid "" @@ -855,6 +1282,11 @@ msgid "" "`~logging.Formatter` can present exception tracebacks in an expanded or " "condensed format." msgstr "" +"La entrada ``clase`` es opcional. Indica el nombre de la clase del " +"formateador (como módulo de puntos y nombre de clase). Esta opción es útil " +"para crear instancias de una subclase :class:`~logging.Formatter`. Las " +"subclases de :class:`~logging.Formatter` pueden presentar trazas de " +"excepción en un formato expandido o condensado." #: ../Doc/library/logging.config.rst:811 msgid "" @@ -864,19 +1296,25 @@ msgid "" "users with no mutual trust run code on the same machine; see the :func:" "`listen` documentation for more information." msgstr "" +"Debido al uso de :func:`eval` como se describió anteriormente, existen " +"riesgos potenciales de seguridad que resultan del uso de :func:`listen` para " +"enviar y recibir configuraciones a través de sockets. Los riesgos se limitan " +"a donde múltiples usuarios sin confianza mutua ejecutan código en la misma " +"máquina; consulte la documentación de :func:`listen` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/logging.config.rst:820 msgid "Module :mod:`logging`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`logging`" #: ../Doc/library/logging.config.rst:820 msgid "API reference for the logging module." -msgstr "" +msgstr "Referencia de API para el módulo de registro." #: ../Doc/library/logging.config.rst:822 msgid "Module :mod:`logging.handlers`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`logging.handlers`" #: ../Doc/library/logging.config.rst:823 msgid "Useful handlers included with the logging module." -msgstr "" +msgstr "Manejadores útiles incluidos con el módulo de registro."