33# This file is distributed under the same license as the Python package.
44#
55# Translators:
6+ # Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>, 2016
7+ # eopXD, 2018
8+ # Matt Wang <mattwang44@gmail.com>, 2021
9+ #
610msgid ""
711msgstr ""
8- "Project-Id-Version : Python 3.7 \n "
12+ "Project-Id-Version : Python 3.9 \n "
913"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
10- "POT-Creation-Date : 2021-09-24 00:11+0000 \n "
11- "PO-Revision-Date : 2018 -10-05 21:33 +0800\n "
12- "Last-Translator : Liang-Bo Wang <me@liang2.tw >\n "
14+ "POT-Creation-Date : 2021-09-07 22:47+0800 \n "
15+ "PO-Revision-Date : 2021 -10-26 15:56 +0800\n "
16+ "Last-Translator : Matt Wang <mattwang44@gmail.com >\n "
1317"Language-Team : Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
1418"tw)\n "
1519"Language : zh_TW\n "
1620"MIME-Version : 1.0\n "
1721"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1822"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
1923"Plural-Forms : nplurals=1; plural=0;\n "
20- "X-Generator : Poedit 2.1.1 \n "
24+ "X-Generator : Poedit 3.0 \n "
2125
2226#: ../../library/intro.rst:5
2327msgid "Introduction"
@@ -36,10 +40,10 @@ msgid ""
3640"hand, the language core does define syntactic properties like the spelling "
3741"and priorities of operators.)"
3842msgstr ""
39- "函式庫中包括被視為程式語言”核心“ 部分的資料型態,像是數字( number) 或是串列"
40- "( list)。對於這些型態, Python 對這些文字的形式做定義,並對它們的語意制定了 "
41- "一些限制 ,但在此同時卻不把文字對應的語意完全定義。(但是 Python 在語法面上有 "
42- "確實的定義 ,例如拼字或是運算元次序)"
43+ "函式庫中包括被視為程式語言「核心」 部分的資料型態,像是數字 ( number) 或是串列 "
44+ "( list)。對於這些型別, Python 核心對這些字面值 (literal) 的形式做定義,並對它 "
45+ "們的語意制定了一些限制 ,但在此同時卻不把文字對應的語意完全定義。(另一方面, "
46+ "Python 在語法面上有確實的定義 ,例如拼字或是運算元次序)"
4347
4448#: ../../library/intro.rst:15
4549msgid ""
@@ -48,9 +52,9 @@ msgid ""
4852"statement. Some of these are defined by the core language, but many are not "
4953"essential for the core semantics and are only described here."
5054msgstr ""
51- "Python 函式庫也囊括了內建函數與異常處理——這些物件都可以用 :keyword:`import` "
52- "句法來引入 Python 程式之中。函式庫中有許多是被 Python 定義的,但在這裡僅解釋 "
53- "最核心的語意部分 。"
55+ "Python 函式庫也囊括了內建函數與例外處理——這些物件都可以不用透過 :keyword:"
56+ "`import` 陳述式來引入 Python 程式中就能使用。函式庫中有部份是被 Python 核心所 "
57+ "定義的,但在這裡僅解釋最核心的語意部分 。"
5458
5559#: ../../library/intro.rst:20
5660msgid ""
@@ -68,8 +72,8 @@ msgid ""
6872"when Python was compiled and installed."
6973msgstr ""
7074"整個函式庫中包含了許多模組,有許多方法可以從函式庫中取用這些模組。有些模組是"
71- "以 C 語言撰寫並寫入 Python 編譯器之中,其他的是由 Python 撰寫並以源碼的方式 "
72- "( source form) 引入。有些模組提供的功能是專屬於 Python 的,像是把 stack "
75+ "以 C 語言撰寫並建置於 Python 編譯器之中,其他的是由 Python 撰寫並以源碼的方 "
76+ "式 ( source form) 引入。有些模組提供的功能是專屬於 Python 的,像是把 stack "
7377"trace 印出來;有些則是針對特定作業系統,去試著存取特定硬體;還有些提供對特定"
7478"應用的功能與操作介面,像是 World Wide Web。模組的使用情況會因機器與 Python 的"
7579"版本而不同,部分模組是開放所有版本以及 Port 的 Python 來使用的,但有些會因系"
@@ -82,8 +86,8 @@ msgid ""
8286"built-in functions, data types and exceptions, and finally the modules, "
8387"grouped in chapters of related modules."
8488msgstr ""
85- "這個手冊會“ 深入淺出” 地介紹 Python 函式庫。它會先介紹一些內建函式、 資料型態、 "
86- "和一些異常處理 ,再來一章章的主題式介紹相關模組。"
89+ "這個手冊會「 深入淺出」 地介紹 Python 函式庫。它會先介紹一些內建函式、資料型 "
90+ "態、和一些例外處理 ,再來一章章的主題式介紹相關模組。"
8791
8892#: ../../library/intro.rst:36
8993msgid ""
@@ -100,31 +104,34 @@ msgid ""
100104"familiarity with this material."
101105msgstr ""
102106"這代表如果你從這個手冊的最開始讀起,並在感到無聊時跳到下一個章節,你仍然可以"
103- "得到一個對 Python 函式庫所支援的模組與應用合理的概觀 。當然,你“ 沒有必要”像是 "
104- "在讀一本小說一樣讀這本手冊——你也可以快速瀏覽目錄 (在手冊的最前頭)、或是你可 "
105- "以利用最下方的 index 來查詢特定的函式或模組 。最後,如果你享受閱讀一些隨機的主 "
106- "題 ,你可以選擇一個隨機的數字並開始閱讀(見 module :mod:`random`) 。不管你想要"
107- "以什麼順序來閱讀這個手冊,:ref:`built-in-func ` 會是一個很好的入門,因為手冊中 "
108- "其他章節介紹方式大部分都與這個章節類似 。"
107+ "得到一個對 Python 函式庫所支援的模組與其合理應用的概觀 。當然,你\\ * 沒有必要* "
108+ "\\ 像是在讀一本小說一樣讀這本手冊——你可以快速瀏覽目錄 (在手冊的最前頭)、或是 "
109+ "你可以利用最後面的索引來查詢特定的函式或模組 。最後,如果你享受閱讀一些隨機的 "
110+ "主題 ,你可以選擇一個隨機的數字並開始閱讀(見 :mod:`random` 模組 ) 。不管你想要"
111+ "以什麼順序來閱讀這個手冊,\\ :ref:`built-in-funcs ` 會是一個很好的入門,因為手 "
112+ "冊中其他章節都預設你已經對這個章節有一定的熟悉程度 。"
109113
110114#: ../../library/intro.rst:48
111115msgid "Let the show begin!"
112116msgstr "讓我們開始吧!"
113117
114118#: ../../library/intro.rst:54
115119msgid "Notes on availability"
116- msgstr ""
120+ msgstr "可用性之註釋 "
117121
118122#: ../../library/intro.rst:56
119123msgid ""
120124"An \" Availability: Unix\" note means that this function is commonly found on "
121125"Unix systems. It does not make any claims about its existence on a specific "
122126"operating system."
123127msgstr ""
128+ "如果出現「適用:Unix」註釋,則代表該函數普遍存在於 Unix 系統中,但這並不保證"
129+ "其存在於某特定作業系統。"
124130
125131#: ../../library/intro.rst:60
126132msgid ""
127133"If not separately noted, all functions that claim \" Availability: Unix\" are "
128- "supported on macOS , which builds on a Unix core."
134+ "supported on Mac OS X , which builds on a Unix core."
129135msgstr ""
130-
136+ "如果沒有分別註釋的話,有標明「適用:Unix」註釋的所有函式也都於 Mac OS X 上支"
137+ "援,因其建於 Unix 核心之上。"
0 commit comments